Author: Kangaeroo

The Strine Why Atorkin: 日本語


このエントリーをプレーン英語で読む/Read in Plain English

このエントリーをオージー英語(豪語)で読む/Read in Strine

クリスマスが近いから、仮病を使って仕事サボってずる休みしようかな。まだ、素っ裸だったからパンツを穿いた。タバコ吸おうと思ったけどいつものが切らしていたので、自分で巻くしかなかった。クッキーをつまんで、コーヒーを一杯、それが朝食。天気は最高だったから、かっぺの友達が 都会的なブリスベーンに遊びに来て俺と一緒にバーベキューやるかなと思った。

The Strine Why Atorkin: Plain English

Read this in Strine/オージー英語(豪語)で読む
Read this in Japanese/日本語で読む


It was getting close to Christmas, which prompted me to call in sick from work. I was still naked, so slipped into some underpants. I went to light up a cigarette, but I had run out of the regular type and rolled my own instead. I picked up a cookie and a cup of coffee and that was my breakfast.

It was perfect weather and I wondered if my friends from the boondocks wanted to hang out with me at a barbecue in Brisbane, the city.

Mystery bag/不思議な袋(ソーセージ)

Mystery bag

Australian English

A sausage. The name comes from the unfounded rumor that sausages are made from scraps of meat and whatever other item can be found wherever they are made, thus making the actual ingredients a “mystery.” Sausages, which are dearly loved as staples of the barbecue, are also referred to as “snags” and “bangers.”



Plain English


“Geez, don’t eat that mystery bag mate, ya dunno what’s in it.”「そのソーセージに何が入っているか分からないから食べないほうがいいよ。」“Gee, I’m a bit worried about that sausage. I don’t know what’s in it.”
I think that mystery bag just “mewed.”今そのソーセージが「ニャン」と言ったような気がする。I think that sausage just “meowed.”

Strine Dictionary

Mickey mouse/ミッキーマウス

Mickey mouse

Australian English

Lax, frivolous, sloppy, not very good, poor quality.



Plain English

1) Slack, lazy, lax, incompetent or inconsequential.
2) The megastar and symbol of the Walt Disney stable of companies. An American cultural icon.

Watch out for Willo’s work, it can be pretty mickey mouse.ウィローの仕事は要注意だ。かなり手が抜けるね。Be careful of Will’s work, it can be fairly lax.
That company is a mickey mouse operation.あの会社は結構適当な仕事しかしないね。That company is really incompetent.

Strine Dictionary



Australian English

A friend or buddy, but also used in a friendly manner to address strangers or acquaintances. It can also be a term of exasperation or frustration when directed at others.



2) 時には、相手に対していらだちなどを感じて表せて使うこともある。

3) (英語での本来の意味は)交尾する。

Plain English

1) Buddy, friend, pal.

2) To procreate.

Bluey is me best mate. I do jobs for him at mate’s rates.ブルイーは、最もいいだちだぜ。仕事をやってあげると、友人価格でやってあげる。Bluey is my best buddy. I do jobs for him on the cheap because he’s my pal.
I’d do anything for me mates. I’d be nuthing without them.友人のためになんでもやる。彼らいなくては生きられない。I’d do anything for my friends. I’d be nothing without them.

Strine Dictionary



Australian English
Most commonly, lolly is the word used to describe candy or sweet. However, it can also be used as a synonym for money or earnings.

1) あめ。キャンディ。
2) お金。給料や資金。

Plain English
1) Candy
2) Money, cash, wages, costs or earnings.

Lolly-usage examples

“Jane bought some lollies to get the rugrats to belt up.”「子供を大人しくさせるために、ジェーンがキャンディを買ってあげた。」“Jane bought some candy to get the kids to shut up.”
Buying a yacht costs a fair bit of lolly.ヨットを買うとかなりお金がかかるよね。It costs a helluva lot of cash to buy a yacht.

Strine Dictionary



Australian English
A shady, occasionally illegal, benefit gained through a workplace. A scheme.


Plain English
A shifty, underhanded scheme.

Lurk-usage examples

Robbo’s on a good lurk. He does a paid job, but still gets the dole.ロッボーのは、いかがわしい職業に関わっている。ちゃんとした仕事で給料をもらう上に、失業手当ももらってんだよ。Robbo’s up to something. He does a paid job, but still gets unemployment benefits.
Chrissie’s triple time for weekends means she’s on a good lurk.週末で仕事をすると自給が3倍となるクリッシーがなんかいかがわしい職業だよな~。Christine gets paid triple time for weekend work, which means she’s running a good scheme.

Strine Dictionary