Author: Kangaeroo

Esky/クーラーボックス

esky

Australian English
An icebox, usually made out of reinforced plastic. Regarded by some as a typical Australian cultural icon because of its inevitable presence at such events as barbecues.

日本語
クーラーボックス。ピックニックやバーベキューなどのようなイベントに必ずと言っていいほど見えるなので、オーストラリアの文化的な象徴という人が少なくない。

Plain English
An ice cooler.

Esky-usage examples

豪語日本語米・英語
Chuck some tinnies in the esky.クーラーボックスに缶ビールを入れる。Put some cans of beer into the ice cooler.
You can’t have a barbie without an esky.クーラーボックスなしのバーベキューがあり得ない。You can’t have a barbecue without an ice cooler.

Strine Dictionary

Earbashing/口うるさい

earbashing

Australian English
To nag or talk incessantly.

日本語
口うるさい。口やかましい。ひっきりなしでしゃべる。べらべらでしゃべりまっくり。直訳すると「耳を大打撃する」という意味。

Plain English
1) Prattle on.
2) Jabber.
3) To persistently complain or criticize

Earbashing-usage examples

豪語日本語米・英語
The old biddy on the train gave me an earbashing about “the good old days.”電車の中のお婆さんが「懐かしい昔」のことについてひっきりなしでしゃべっちゃった。The old woman on the train prattled on for hours about “the good old days.”
My boss gave me an earbashing for stuffing up some work.仕事のミスをしちゃって、上司に口うらさく叱られちゃった。My boss really told me off for messing up some work.

Strine Dictionary

Dob/告げ口

dob

Australian English
To tell on someone, to tattletale. It is most commonly used among children. A “dobber” is somebody who “dobs,” or tells tales.

日本語
告げ口をいう。密告する。主に子供たちに間に使われているが、大人が使っても違和感をそれほど感じない。Dobをする人は、Dobberと呼ばれる。

Plain English
1) Tell-tale.
2) Snitch.
3) Tell on.

Dob-usage examples

豪語日本語米・英語
I dobbed on Trudy for telling lies.トルーディがうそついたから、言っちゃった。I told on Trudy for telling lies.
“Don’t do anything bad around Patto. He’s a real dobber.” 「パットは、すぐに告げ口を言うから、彼と一緒にいる時いけないことをやらないほうがいいよ。“Don’t do anything bad around Pat. He’s a real snitch.”

Strine Dictionary

Dinkum, dinky-di, fair dinkum/本物

dinkum, dinky-di, fair dinkum

Australian English
“Dinkum” (and its derivatives) are frequently used words to describe something genuine, true or honest. Dinkum is often cited as a symbolic example of Australian English. “Fair dinkum” can also be used as a non-offensive curse to express exasperation. Also see: ridgy-didge

日本語
1) 本物。本格的。本当。誠実なもの。
2) 怒る。罵る時に使う軽い悪口言葉。
Dinkum(とその派生語)は、たびたび会話にでて、豪語の象徴的な言葉と言ったら過言ではない。

Plain English
1) True.
2) Honest.
3) Genuine.
4) Faithful.
5) A mild, non-offensive curse.

Dinkum-usage examples

豪語日本語米・英語
Today was a fair dinkum scorcher. It was over 40 degrees.今日は、40℃も超えて、本当に暑かったね。Today was a real scorcher. The temperature went over 100 degrees.
Bluey is dinky-di Aussie.ブルイーは本格的なオージーだ。Bluey is a true Australian.
“Fair dinkum, Patty. You are a stunner.”「アラマ!パティって本当に美しいよね」“Wow, Patty. You are really beautiful.”

Strine Dictionary

Der/当り前なこと

der

Australian English
A phrase used to belittle somebody who has stated the obvious. Most commonly used by children and teenagers. Similar to asking “Are you crazy?” or “Are you kidding?” after they say something preposterous.

日本語
当り前なこと、言う必要がなく明確なことを言われた時に対して相手を少し見下す表現だ。とは言え、軽い気持ちで言い、特に子供やティーンエージャーがよく使う。「バカじゃないの?」「狂ってんじゃないの?」をいう時と同じ感覚で使われている。

Plain English
1. Yeah, right.
2. Are you crazy? Are you kidding? No kidding.

Der-usage examples

豪語日本語米・英語
“If you guts out you get fat pretty quick.”
“Der. Why do you think people exercise after meals?”
「いっぱい食べれば早く太くなるよね。」
「バカじゃないの。当り前だろう。」
“If you pig out, you get fat really quickly.”
“Hell-lo. Why do you think people exercise after meals?”
“By jingo! Melbourne has four distinct seasons.”
“Der. It happens everywhere, you know.”
「すごい!メルボルンって四つの季節がちゃんとあるんだ。」
「当り前だろう?それって、どこにでもある現象だろ。」
“Wow! Melbourne has four distinct seasons.”
“Are you kidding? That happens everywhere, you know.”

Strine Dictionary

Daks/ズボン

daks

Australian English
When used in its noun form, daks refers to trousers, but as a verb, to “dak” someone means to pull down their trousers by surprise.

日本語
1) (名詞)ズボン
2) (動詞)いきなり人のズボンを下に引っ張ること。

Plain English
1) (n) Trousers.
2) (v) To suddenly pull down someone’s trousers.

Daks-usage examples

豪語日本語米・英語
I got so fat I couldn’t get into me favorite daks.余りにも太ったので、お気に入りのズボンが穿けなくなっちゃった。I got so fat, I couldn’t fit into my favorite trousers.
Jacko dakked Davo a beauty as he was drinking at the bar.デーブがバーで飲みながら、見事ジャックにズボンを下まで引っ張られた。Jack ripped down Dave’s trousers as he was drinking at the bar.

Strine Dictionary

Dag/ダサイ

dag

Australian English
1) Dag can mean either a socially inept person, unfashionable; or,
2) It can be used in its original meaning to describe some dirty fleece dangling from the area around a sheep’s hind.

日本語
1) ダサイ、ファッション感覚が悪い人。
2) 羊のお尻辺りにぶら下げる汚い毛のこと。

Plain English
1) A goof, nerd, oddball.
2) Dirty, matted fleece around a sheep’s hind.

Dag-usage examples

豪語日本語米・英語
Richo’s daks are up above his ankles. He looks like a real dag.リチャードのズボンの丈が足首より上に上がっている、、、ダサイね。Richie’s pants are up above his ankles. He looks like a real nerd.
Summer’s when you’ve gotta lop the dags off sheep’s bums.夏は、羊たちの後部に固まった毛を切り取る時期だ。Summer is the time for cutting off the matted fleece around sheep’s hinds.

Strine Dictionary