Author: Kangaeroo

Galah/アホ

.galah

Australian English
A silly person or somebody who fools around. The term comes from a common pink bird closely related to the cockatoo and famous for its screeching calls and dances.

日本語
バカバカしいなことをやる人がこう呼ばれる。アホ。由来は、感高い鳴き声と踊りで有名なオウム科属鳥であるgalah(和名:モモイロインコ)のだ。

Plain English
A goof, an idiot.

Galah-usage examples

豪語日本語米・英語
Stop sticking yer tongue out, ya galah.ベロを出さないで、バカ!Stop sticking your tongue out, you goofball.
Come in out of the rain and stop acting like a galah.雨の中で遊んでんじゃねよ、アホ!Come in out of the rain and stop acting like a goofball.

Strine Dictionary

Fossick/くまなく探す

fossick

Australian English
A term that originated during the Gold Rush of the 1850s that means to look for, search, or rummage. It was once used only to describe searching for gold, but now means seeking anything in a difficult to find place.

日本語
くまなく探す。検索する。探す。オーストラリアは、1850年代にゴールド・ラッシュがあり、fossickがその時に出てきて、「金を探す」という意味しかなかったが、現在に至るまで「見つかりにくい場所にどんなものでも探せる」という使いかたになった。

Plain English
To seek, search for, rummage.

Fossick-usage examples

豪語日本語米・英語
We came home and found a burglar fossicking through a chest of drawers.家に帰ったら、箪笥にかまなく探している泥棒がいった。We came home and found a burglar rummaging around in a chest of drawers.
My contact fell out and I had to fossick through the grass to find it.コンタクトを落として、草の中に探さなくちゃいけなかった。My contact fell out and I had to look through the grass to find it.

Strine Dictionary

Fairy floss/綿あめ

fairy floss

Australian English
Fairy floss is the Australian term for cotton candy, with the name given because of the treat’s light, fluffy appearance. It is also sometimes used to describe a weak effort.

日本語
1) 綿あめ。
2) 弱い、努力不足。
直訳すると「妖精の綿毛」という意味。由来は、同あめが妖精のようにふわふわしている。

Plain English
Cotton candy, candy floss

Fairy floss-usage examples

豪語日本語米・英語
Dadda always buys me fairy floss at the show.お祭りへ行くとパパがいつも綿あめを買ってくれる。Dad always buys me cotton candy at the fair.
That was a fairy floss effort.十分努力していないよ。That was a really weak effort.

Strine Dictionary

Fair go/機会

fair go

Australian English
A chance or opportunity. Also occasionally used as a complaint from somebody seeking just treatment.

日本語
1) 機会。チャンス。
2) 公平な扱いを求めること。

Plain English
1) Chance.
2) Plea for just treatment.

Fair go-usage examples

豪語日本語米・英語
When someone just joins the workforce, it’s important to give them a fair go to prove themselves.社会人になったばかり人に対して一人前になるまで少し時間かける機会を与えるのは大切なことのだ。When somebody just joins the workforce, it’s important to give them an opportunity to prove themselves.
“Fair go, mate. I can’t do overtime now, it’s almost knock-off.”「ちょっと!定時直前に(残業やれ!)って何なの?“Hey, I can’t do overtime now, it’s almost time to finish work.”

Strine Dictionary

Exy/高過ぎる

exy

Australian English
An abbreviation of “expensive,” used when referring to the price of something. Sometimes, the synonym “pricey” is also used.

日本語
高過ぎる(物の値段・価格が高過ぎると思う場合に使う)。Expensiveの省略。

Plain English
Expensive

Exy-usage examples

豪語日本語米・英語
Geez, the wheels are exy.あの車ってちょっと高過ぎ。Gee, that car is expensive.
I can’t go to the flicks, it’s too exy for me.入場券が高過ぎるから映画館へ行けない。I can’t go to the movies because the tickets cost too much.

Strine Dictionary

Esky/クーラーボックス

esky

Australian English
An icebox, usually made out of reinforced plastic. Regarded by some as a typical Australian cultural icon because of its inevitable presence at such events as barbecues.

日本語
クーラーボックス。ピックニックやバーベキューなどのようなイベントに必ずと言っていいほど見えるなので、オーストラリアの文化的な象徴という人が少なくない。

Plain English
An ice cooler.

Esky-usage examples

豪語日本語米・英語
Chuck some tinnies in the esky.クーラーボックスに缶ビールを入れる。Put some cans of beer into the ice cooler.
You can’t have a barbie without an esky.クーラーボックスなしのバーベキューがあり得ない。You can’t have a barbecue without an ice cooler.

Strine Dictionary

Earbashing/口うるさい

earbashing

Australian English
To nag or talk incessantly.

日本語
口うるさい。口やかましい。ひっきりなしでしゃべる。べらべらでしゃべりまっくり。直訳すると「耳を大打撃する」という意味。

Plain English
1) Prattle on.
2) Jabber.
3) To persistently complain or criticize

Earbashing-usage examples

豪語日本語米・英語
The old biddy on the train gave me an earbashing about “the good old days.”電車の中のお婆さんが「懐かしい昔」のことについてひっきりなしでしゃべっちゃった。The old woman on the train prattled on for hours about “the good old days.”
My boss gave me an earbashing for stuffing up some work.仕事のミスをしちゃって、上司に口うらさく叱られちゃった。My boss really told me off for messing up some work.

Strine Dictionary