Category: Indigenous Strine (Woiwurrung)

豪先住民が数万年前から使っている「手話」

Children in Yuendumu, NT

Children in Yuendumu, NT

English is now Australia’s most commonly used language, but there are also still dozens of indigenous Australian languages that are native tongues for many people living Down Under.
 今では英語がオーストラリアで最も使われている言語であるが、同国では数十ある先住民言語の一つが母国語である人が多数いる。
And many indigenous Australian languages have for tens of thousands of years used sign language as well, the most famous example being that used in the Warlpiri language used in the remote central Australian desert, centering on the community of Yuendumu.
 面白いことに、この先住民言語の中、多くが何万年前から「手話」が使われている言語が多い。恐らくその最も有名な例がオーストラリア中央部砂漠地帯内イウエンドゥムで使われているワールピリ語だ。
Including the Warlpiri, these sign languages are often the result of taboo practices, where custom forbids certain members of tribes speaking to other members. The sign languages developed as an alternative to verbal communication.
A bilingual English-Warlpiri sign in central Australia.

A bilingual English-Warlpiri sign in central Australia.

 ワールピリ語を含めて、このような手話が使われるようになったのが「タブー」がある。言葉遣いが部族内の人間関係によって変わると同じだけでなく、関係によって実際に口頭で言葉を交わすことさえ禁じられた。その場合、コミュニケーションが手話で行なった。
Many Warlpiri speakers and other indigenous Australians maintain their traditional lifestyles even today, ensuring these sign languages are retained even as their languages are threatened by the dominance of English.
 今でもワールピリ語を母国語とする人々をはじめ、数多くの方々が英語の圧倒的な力を懸念しながら伝統的な生活や言語を守っていっている。
Warlpiri and other northern Australian indigenous languages have strongly influenced the area’s use of a form of Auslan, the Australian Sign Language that targets the hearing impaired.
 そして、オーストラリア最北部で聴覚障害者の間で使われている豪式手話であるAuslanにワールピリ語のような先住民言語の手話が大きく影響する。

Manyu-Wana, a Children’s Program in Warlpiri

Koala Attack! 一日中寝ている訳でもない

コアラ、カンガルーやエミューなどが人間に対してあまり危険視されていないが、下記のビデオで見えるように、危ない場合もある。

 コアラは、一日中寝ているという印象を持っている方が多いだろう。(実際に合っているが)年間を通してコアラもさまざまな行動を行っている。Australian Geographic誌がこのビデオにあるコアラ群れを未着取材し面白いドキュメンタリーを制作された。

 普段あまり動かないコアラの活発な姿で驚ければ、この映像がなおさら怖い!今年4月、オーストラリア北部になんとヘビを食べられるクモがいった!糸で捕まったより、ヘビが偶然に糸に上の枝から落ちてクモが素早く動いて捕まって、糸で拘束して食べちゃった!

Chance encounter caused by Melbourne rain makes Indigenous Australian art Big in Japan – and Oz art’s greatest-ever solo success

Aboriginal Art Exhibition in Kanazawa poster.

Fancy guessing the most successful solo exhibition ever given by an Australian artist? Maybe, Sidney Nolan in New York? Tom Roberts in London, perhaps? What about Brett Whiteley in Paris? Nah. Here’s a hint: the artist was indigenous. Ah, well, in that case, it’d have to be Albert Namatjira, right? Nope. Wrong again.
In fact, the late Emily Kame Kngwarreye holds the honor with wildly successful exhibitions in Tokyo and Osaka back in 2008. Over 120,000 visited the exhibtion, which featured over 200 works valued at more than $50 million.
Crucial in the success of those exhibitions, as well as prior and subsequent triumphs by contemporary Indigenous Australian artists in Japan, was Mayumi Uchida, a Melbourne-based Aboriginal Art Coordinator.
Uchida came into contact with Indigenous Australian art purely by coincidence back in the 1990s while taking shelter from the rain in Melbourne in a gallery where she was immediately offered a job and introduced to Aboriginal art in the process. She has since become deeply enmeshed in Indigenous Australian culture and art, penning a book in Japanese on her experiences mainly with the community at Utopia, known for its brilliant collection of artists (many of whom didn’t start painting until they were already middle-aged or, as with Emily Kame Kngwarreye, elderly).
Uchida will be running an Indigenous Australian Art Exhibition and Workshop in Kanazawa from next weekend. Accompanying her, and taking part in the workshops will be Barbara Weir, effectively a foster daughter of Emily Kame Kngwarreye and a proficient and accomplished artist in her own right.
Mayumi Uchida website Art Space Land of Dreams (Japanese)

Painting Together with an Aboriginal Artist
Shiinoki Geikinhan
2-1-1 Hirosaka, Kanazawa
Ishikawa Prefecture
Aug. 18, 19, 25 and 26
2 p.m. to 3:30 p.m.
Tel. (in Japanese): 076-261-1111

Reference Stories
Emily in Japan
(Emily’s) exhibition in Japan

「ワニに食べられないで学校へ行けるのが全ての子供の権利だ」

A crocodile similar to the one threatening children on their way to school in Wujal Wujal, QLD.

 クイーンズランド州北部ウジャルウジャルでは、老朽化した橋と洪水によってワニが通学路に近づくようになり、地域の子供たちが危ないだ、と豪news.com.auが2日付報道した。
 ウジャルウジャルは、人口約300人で住民のほとんどが先住民。
 通学するためブルームフィールド川を渡らなければならないが使う橋が老朽化した。州政府が新しい橋建設のために予算がとているが、お役所仕事で着工が遅くなり年末頃から始まる雨季に予定通り建てられそうも無い。橋の建設は具体的にできる時期が未だに決まっていない。
 そして、最近、町のバス停近くにワニが見かけれて、住民が通学する子供たちの安全を懸念している。
 「ワニに食べられないで学校へ行けるのが全ての子供の権利だ」とウジャルウジャル住民であるフランセス・ウォーカー氏がいう。
 下記のビデオはこのケースと別件だが、ケアンズからそれほど遠くないウジャルウジャルではこのようなことが多いらしい。
Crocodile fears for schoolkids as bridge delayed



大きな地図で見る

Tets-J Doing a Dinkum Bewdy of a Job Spreading Indigenous Aussie Culture in Japan

Tets-J (center) plays with Jibucon in Minami Machida on July 29, 2012

Tets-J is one of the great unsung heroes promoting Australian culture in Japan, and he’s even more remarkable for advancing indigenous Aussie culture.
Tets-J learned about the didgeridoo while staying in Melbourne, taught himself how to play, then returned to Australia’s Arnhem Land and studied under Djalu Gurruwiwi, a master didgeridoo player and member of the Yolngu people.
He has devoted his life to spreading indigenous Australian culture throughout Japan, which he does through his performances, his store, Dinkum Japan, classes, lectures, workshops and live performances he gives across the country, as he is currently doing on weekends in Tokyo.
Aboriginal Cultural Week Vol. 2, the collection of lectures, workshops and live performances, has two final sessions remaining on Aug. 4 and Aug. 5 at the mont-bell Grandberry Mall store in Machida, on the outskirts of Tokyo.
The workshops, which aim to give participants an opportunity to experience first-hand indigenous Australian culture and include the Aboriginal-influenced Tjangala Cafe in Ibaraki Prefecture among their supporters, include a gallery of photos and Aboriginal art, workshops on dot or bark paintings, boomerang or mini-didgeridoo decoration, a seminar on mainly Yolngu lifestyle, culture and customs and end with a night-time performance.
Items related to indigenous Australia are also on sale at the event. Performing at the concert on Aug. 4 with be didgeridoo players OMI and Tets-J, while the week will wrap up the following day with a show by Wago.jp (和豪.JP), a duo featuring tsugaru shamisen and didgeridoo.
As the week is directed toward a Japanese audience, events are conducted in Japanese. A small materials charge applies for some of the workshops, and advance reservations need to be made, while performers busk in their shows.
Tets-J is shown in the clip below, playing with Jibucon, in Minami Machida on July 29, 2012.

Tets-J Official Site (Japanese)
Dinkum Japan (Japanese)
Djalu Gurruwiwi Official Site
Jibucon Official Site (Japanese)

元オーストラリアン・オブ・ザ・イヤーが人種差別禁止条項を「豪憲法に」

2009 Australian of the Year Mick Dodson

 豪先住民であり2009年度オーストラリアン・オブ・ザ・イヤーミック・ドッドソン教授は、豪憲法に関する有識者会議の提言を支持し「人種差別禁止条項を豪憲法に取り入れるべきだ」、と12日付のシドニー・モーニング・ヘラルド紙が報道した。
 ドッドソン教授は条項が「白豪主義の法的・政策的の死体を永遠に埋められるだろう」という。
 今年1月有識者会議は豪政府に「憲法が人種・皮膚の色または種族的出身に基づく差別を禁止すべきだ」と提言した。
 豪先住民の最も重要なリーダーの一人であるオーストラリア国立大学法学部教授であるドッドソン教授は初めてその提言を公の場で指示を明らかにした。
 ちなみにオーストラリアン・オブ・ザ・イヤーというのは世界中に他の例が見ない賞である。毎年贈られる賞であり、その年オーストラリアに最も貢献した人物一人にに贈られる。独立した委員会が受賞者を決める。受賞者がオーストラリアの建国記念日となる「オーストラリアの日」1月26日に行い、大人気なイベントである。

「ラスト豪先住民言語スピーカー」は日本人だった

国立国語研究所学者角田太作氏は、日豪関係に対して長年に渡ってとてもユニークな貢献をしてきている。

Tasaku Tsunoda

 同氏は、オーストラリア先住民であるウォロンゴ族が使っていたウォロンゴ語が話せる世界中で唯一の人である。幸いに、同氏は言語学者であり、ウォロンゴ語の辞書を作り、ウォロンゴ族の人々にその言葉を必死に教えようとしている。

 最近、オーストラリア全国及びアジア・太平洋地域に向けて放送しているラジオ局ラジオ・オーストラリアが角田氏をインタービューし、ウォロンゴ語の例も話し中に出ている。

 角田氏に脱帽します。

Japanese linguist helps revive an Aboriginal language (English)
角田氏のインタービュー(英語)