The Strine Why Atorkin: Plain English

Read this in Strine/オージー英語(豪語)で読む
Read this in Japanese/日本語で読む

    Christmas

It was getting close to Christmas, which prompted me to call in sick from work. I was still naked, so slipped into some underpants. I went to light up a cigarette, but I had run out of the regular type and rolled my own instead. I picked up a cookie and a cup of coffee and that was my breakfast.

It was perfect weather and I wondered if my friends from the boondocks wanted to hang out with me at a barbecue in Brisbane, the city.

Mystery bag/不思議な袋(ソーセージ)

Mystery bag

Australian English

A sausage. The name comes from the unfounded rumor that sausages are made from scraps of meat and whatever other item can be found wherever they are made, thus making the actual ingredients a “mystery.” Sausages, which are dearly loved as staples of the barbecue, are also referred to as “snags” and “bangers.”

日本語

ソーセージ。直訳すると「ミステリ<不明な>袋」。由来は、ソーセージがひき肉の上にどんなものでも素材として使うという、事実無根な都市伝説だ。オーストラリアの文化的な象徴であるバーベキューの主食のひとつとしてのソーセージは、多くのオーストラリア人に愛されている。ソーセージは、snagとbangerとも呼ばれている。

Plain English

Sausage

“Geez, don’t eat that mystery bag mate, ya dunno what’s in it.”「そのソーセージに何が入っているか分からないから食べないほうがいいよ。」“Gee, I’m a bit worried about that sausage. I don’t know what’s in it.”
I think that mystery bag just “mewed.”今そのソーセージが「ニャン」と言ったような気がする。I think that sausage just “meowed.”

Strine Dictionary

Mickey mouse/ミッキーマウス

Mickey mouse

Australian English

Lax, frivolous, sloppy, not very good, poor quality.

日本語

中途半端、ルーズ、質が悪い、軽い、手が抜ける、適当。当然、あの同名のディズニー大スターがオーストラリアにも人気者だけど、なぜこのようなネガティブな意味になった理由が不明だ。

Plain English

1) Slack, lazy, lax, incompetent or inconsequential.
2) The megastar and symbol of the Walt Disney stable of companies. An American cultural icon.

Watch out for Willo’s work, it can be pretty mickey mouse.ウィローの仕事は要注意だ。かなり手が抜けるね。Be careful of Will’s work, it can be fairly lax.
That company is a mickey mouse operation.あの会社は結構適当な仕事しかしないね。That company is really incompetent.

Strine Dictionary

Mate/友達

mate

Australian English

A friend or buddy, but also used in a friendly manner to address strangers or acquaintances. It can also be a term of exasperation or frustration when directed at others.

日本語

1)友達。友人。だち。仲間。仲良し。しかし、見知らぬ人に対して使っても珍しくない。

2) 時には、相手に対していらだちなどを感じて表せて使うこともある。

3) (英語での本来の意味は)交尾する。

Plain English

1) Buddy, friend, pal.

2) To procreate.

Bluey is me best mate. I do jobs for him at mate’s rates.ブルイーは、最もいいだちだぜ。仕事をやってあげると、友人価格でやってあげる。Bluey is my best buddy. I do jobs for him on the cheap because he’s my pal.
I’d do anything for me mates. I’d be nuthing without them.友人のためになんでもやる。彼らいなくては生きられない。I’d do anything for my friends. I’d be nothing without them.

Strine Dictionary

Lolly/お金

lolly

Australian English
Most commonly, lolly is the word used to describe candy or sweet. However, it can also be used as a synonym for money or earnings.

日本語
1) あめ。キャンディ。
2) お金。給料や資金。

Plain English
1) Candy
2) Money, cash, wages, costs or earnings.

Lolly-usage examples

豪語日本語米・英語
“Jane bought some lollies to get the rugrats to belt up.”「子供を大人しくさせるために、ジェーンがキャンディを買ってあげた。」“Jane bought some candy to get the kids to shut up.”
Buying a yacht costs a fair bit of lolly.ヨットを買うとかなりお金がかかるよね。It costs a helluva lot of cash to buy a yacht.

Strine Dictionary

Lurk/いかがわしい職業

lurk

Australian English
A shady, occasionally illegal, benefit gained through a workplace. A scheme.

日本語
いかがわしい職業。

Plain English
A shifty, underhanded scheme.

Lurk-usage examples

豪語日本語米・英語
Robbo’s on a good lurk. He does a paid job, but still gets the dole.ロッボーのは、いかがわしい職業に関わっている。ちゃんとした仕事で給料をもらう上に、失業手当ももらってんだよ。Robbo’s up to something. He does a paid job, but still gets unemployment benefits.
Chrissie’s triple time for weekends means she’s on a good lurk.週末で仕事をすると自給が3倍となるクリッシーがなんかいかがわしい職業だよな~。Christine gets paid triple time for weekend work, which means she’s running a good scheme.

Strine Dictionary

Lucky Country, the

lucky country, the

Australian English
Australia. The term was coined by historian Donald Horne in irony. He argued that Australia was lucky as it became a rich land only because of its natural resources instead of the cleverness or effort shown by other nations. Instead of being shocked by the term, Australians adopted “the Lucky Country” to use as a favorable synonym to describe their land.

日本語
オーストラリアのこと、ラッキーな国。もともと歴史学者ドナルド・ホーン氏が1964年に「ラッキーな国」を皮肉たっぷりに使った表現だ。同氏は、オーストラリアがほかの先進国と違って、知恵や努力で発展したではなく、資源豊富さだけで豊かとなって、とても「ラッキーな国だ」と言った。しかし、多くのオーストラリア人がホーンの本来の意味を無視、今一般に自国名をいい風に表現できる同義語として使うようになった。

Plain English
Australia.

Lucky Country-usage examples

豪語日本語米・英語
With beautiful weather, strong unions and 35-hour weeks, Australia is the Lucky Country.天気が良くて、労働組合が強くて、週35時間しか働かないので、オーストラリアって本当にラッキーな国だな。With wonderful weather, strong labor unions and 35-hour weeks, Australia is the Lucky Country.
Australia is so far from warzones, it really is the Lucky Country.オーストラリアは、戦争地からあまりにも遠くて、ラッキーな国だ。Australia is so far from warzones, it really is the Lucky Country.

Strine Dictionary