Strine - Strine Strife - やばいリンガル

「やばいリンガル」Battler (バトラー)

 オージー英語って、多くの言葉がオーストラリア独特な使い方があって、ほかの国で話す英語と言葉が同じでも意味がまったく違うことがたまにある。ここでは、その例を数多く紹介します。今日は、Battlerの誤解について見てみます。

Strine has some particular uses for words that aren’t always used the way they are in other English-speaking languages…and misusing these can sometimes cause trouble – or strife as it is in Strine – either while Down Under or elsewhere. Today, we’ll look at potential misunderstandings about battlers.

Battler
バトラー
日本語の意味
Japanese
戦士。戦う人。
Senshi, tatakau hito
米・英語の意味
Meaning in U.S./British English
Warrior, fighter.
豪語の意味
But the meaning in Strine is....
Ordinary, average worker (often blue-collar)
庶民。一般人。(多くの場合がブルーカラーに使われている)。