Tag: japan

豪州10月「お花見」人気過剰となり中止に追われた

Olindahanami オーストラリアメルボルン市にあるオリンダ豪国立シャクナゲ園内恒例イベントである「お花見」の人気があり過ぎて、地域のインフラに過剰な負担を理由に2014年版、とビクトリア公園局発表した。
季節が日本と反対南半球では今春がやってきた所であり、毎年この時期になると同園がビクトリア州豪日協会により「お花見」を行う。
 しかし、昨年、一日だけ行う「お花見デー」が驚くほど人気であって、小さな町の一角にある同園にいきなり約1万7千人がやってきたのでインフラがパンク状態になったという。
 そこで、今年の「お花見」イベントを中止することにした。残念だね。しかし、これもオーストラリアでも日本人気が上昇していると受け取っても良いと思う。
オーストラリアでの花見をお楽しむのが9月!

Japan’s Top 10 YouTube Videos for 2013

JapanTop10 2013Dancing to AKB48, watching infant girls playing with toys, lingerie and lightning striking were among the 10 most-viewed videos on YouTube in Japan for 2013. Here’s the Top 10.
No. 10 Dancer Kenji Ebina Performs on America’s Got Talent

No. 9 Jojo’s Bizarre Adventure Trailer

No. 8 Lightning Strikes Odakyu Line Train

No. 7 Anpanman Gogo Elevator

No. 6 Haruna Kojima Peach John Lingerie

No. 5 Samantha Thavasa Workers Dance to AKB48

No. 4 Anpanman Conveyor Belt Sushi Toy

No. 3 God Eater 2 Trailer

No. 2 Anpanman Spinning Dreamland

No. 1 AKB48 Roadies and Other Employees Dance to AKB48

Order for Aussie-Made Skim Milk Results in Kangaroo Delivery

Boxing KangasA Chinese woman irked by the poor reputation of powdered skim milk produced in her homeland, got jumpy when her order of Australian-made milk contained more kick than she’d probably bargained for, not quite a boxing kangaroo, but a boxed kangaroo, according to Japanese news site Rocket News.
Citing Chinese-language news sources Sina news and ET Today, Rocket says the woman from Qingdao, in China’s Shangdong Province, ordered a box of six cans of Australian-made skim milk through an online shopping site, but only two were delivered with the extra space in the box occupied by a live kangaroo.
The kangaroo, which is in good health, was taken into the care of Qingdao zoo officials, but Rocket says it remains a mystery as to why the kangaroo was delivered.
Original Story (Japanese) ネットでオーストラリア製の粉ミルクを買ったら “生きたカンガルー” が送られてきたでござる!?

いよいよ日豪対決!Bragging Rights at Stake as Samurai Blue Tackle Socceroos in World Cup Qualifier

OzvsJPFierce but friendly rivals Japan and Australia meet in an Asian Football Confederation Round Four World Cup qualifying match at Saitama Stadium 2002 near Tokyo on June 4.
アジアサッカー連盟(AFC)ライバル国日本とオーストラリアがサッカー2014年ワールドカップ最終予選を今夜、6月4日、埼玉スタジアム2002で行なう。
Japan, currently top of Group B, need only to take a point from this match to qualify for Brazil 2014.
現在Bグループ首位である日本代表が引き分けでも来年ブラジルで行なうワールドカップ出場が決定となる。
Australia, in third place a point behind Jordan but with a game in hand, will be looking to take home at least one point, but will have its hands full against a team that has realistic hopes of reaching the latter rounds in South America next year.
一方、2位ヨルダンの1点差でありながら試合数が一つ少ないオーストラリア代表は、恐らく引き分けを狙うが日本代表に対してなかなか強さを見せることができないだろう。
Also at stake in this match will be bragging rights between two of the AFC’s powerhouse teams, which have met 20 times overall, for seven wins apiece and six draws. Since Australia’s entry into the AFC in 2007, the record remains deadlocked with two wins each with two draws in the six times they’ve clashed.
今回の試合も両国間の歴代勝敗率に影響与える。全体的に20試合7勝7敗6引き分けとなっている。オーストラリアがAFCに加盟した2007年以降でも2勝2敗2引き分けと極めて引き離せない両代表だ。

Japan will go into the match a firm favorite with Saitama, Asia’s largest exclusively football stadium, packed to the rafters with Japan’s most fervent supporters, the finals place at stake, more recent hit-outs — albeit with uninspiring results including a 2-0 loss to Bulgaria last weekend and a shock defeat to Jordan — the heat working against the Southern Hemisphere Socceroos and top quality talent including Keisuke Honda, Shinji Kagawa and Atsuto Uchida.
しかし、今回の試合は、日本が圧倒的に有利視されている。W杯出場、熱狂的なファンで満員アジア最大サッカースタジアム、結果はともかくプレイしていない相手に対して試合を行っていることだけでも、そして本田圭佑、内田篤人や香川真司など有力選手が多いことなど、勝利すべきだ。
Australia has enormous talent, too, but it looks overstretched with veteran 30-somethings Lucas Neill, Tim Cahill and Josh Kennedy among those who took on Japan in the legendary 2006 World Cup Germany match at Kaiserslauten, where the Socceroos came from 1-0 down at the 84th minute to win 3-1. Great then, but now an athlete’s lifetime of seven years ago, reflecting a lack of fresh talent injection into the Australian line-up.
一方、サッカールーズも多彩な選手も多いにも関わらず大が付くぐらいのベテランも多い。ルーカス・ニール、ティム・ケーヒルやジョッシュ・ケネディーなどがいずれも素晴らしい選手だけど、日本で馴染みであるのが三人ともあの2006年ワールドカップでプレイしたことからだ。その日豪試合では、日本が後半39分まで1-0でリードしたがいきなり逆転されて3-1と負けた。オーストラリアにとってその結果が最高だったが、もう早選手寿命に等しい7年前のことだ。

Match Information

Japan versus Australia
Saitama Stadium 2002
Kick-off 7:30 p.m. JST (8:30 p.m. AEST)

日本代表 Japan Samurai Blue Official Website (Japan Football Association)

Australia Socceroos Official Website (Football Federation Australia)

(Aussie) Black Swans Give (Japanese) Koi Fish a Decent Feed

SwansfeedBlack swans are endemic to Australia and symbolic to the country, particularly Western Australia, where the avian beauty is almost synonymous for anything Sandgroper.
 黒鳥は、オーストラリア国有鳥であり、州の象徴である西オーストラリア州では特に称えられている。
Koi fish, meanwhile, play a similar role for Japan, immediately evoking an image of the Land of the Rising Sun.
 鯉は、言うまでもなく、超日本的であり、日本のシンボル一つと言っても過言ではないはずだ。
This clip could be called a cute view of Australia-Japan friendship.
 なので、本動画が日豪友情の表れとも言える。

‘Die Jockey,’ ‘Pyscho,’ ‘Odds Calais Summer Days’ & Hugh Jackman’s Other Japanese Lessons

Hugh Jackman while in Japan recently to film the latest installment of the “Wolverine” series of movies.

  「サイコ」、「騎士死ね!」と「オッズ、<フランスの>カレー夏の日々」が豪出身俳優ヒュー・ジャックマン氏「ウルヴァリン」シリーズ映画撮影のためこの頃来日した際使えた日本語のヒントだった。「最高」、「大ジョッキー」と「お疲れ様です」を示すがジャックマン氏が使用した英語版ヒント・シートには日本語の発音を近づくために使った英語の言葉が上記の意味となる!
“Psycho,” “Die Jockey!” and “Odds Calais Summer Days” were some of the phrases given on a Japanese language cheat sheet Hollywood heartthrob Hugh Jackman used recently in Japan while here to film the latest installment of the Wolverine movies.
Far from being anything sinister, though, Psycho was the description given for saiko, awesome, great, outstanding, the best, Die jockey! the rendition of dai jokki, a large beer glass, and Odds Calais Summer Days, which sounds something akin to a vacation on the French coast, but actually refers to otsukaresamadesu, a largely meaningless phrase used to encourage or praise a colleague upon completing a task and that literally translates to “you are honorably tired.”
ジャックマン氏のヒント・シートには「最高」がPyscho(精神病質者< サイコ>)、大ジョッキーがDie Jockey!(騎士、死ね!)とお疲れ様ですがOdds Calais Summer Days(オッズ、<フランスの>カレー夏のの日々)となっていた。
Jackman’s cheat sheet contained some fairly creative examples, but it’s hard to deny they weren’t pretty accurate. They’d also likely give him a handy rudimentary glossary of important terms for his stay in Japan.
ジャックマン氏のヒント・シートは一瞬すごく変に見えるかもしれないが、なんだかんだ言っても英語ネイティブとして日本語の覚えやすい方法だった。
Here’s part of the list, courtesy of designer/planner Misuzu Wakaki.
デザイナー・プラナーのWakaki Misuzu氏により、同ヒント・シートの一部は下記にある。

Hugh Jackman’s Japanese Cheat Sheet