Skip to content
考えRoo

KangaeRoo: A Thinking Aussie's Japan

  • Home
  • Strine (オージー英語)Dictionary
  • Contact
  • Home
  • Strine (オージー英語)Dictionary
  • Contact
  • Strange Strine - Strine - Strine Biz - Strine Dictionary 豪語辞書 - 豪cabulary

    豪キャブラリー: Clobber

    17 August 2011

    Clobberは普段「ぶっ飛ばす」の砕けた言い方の意味だけど、オージー英語ではなんと「服装」という別意味もある。なぜそうなったかは不思議でしょうがないが、派手な服装が大好きな考えRooは見る人々の目をまるで「目をぶっ飛ばす」ような印象を与えるからという噂は事実無根だ。 Related posts: The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine 南天は難点…Or, Farewell Heavenly Bamboo! Strewth! ヴァージン・オーストラリアのストライン(豪州英語)離れが続く Socceroos to Sing The Blues to Les Bleus WARNING! Awful Song Alert! Purple Heys! Awe-tumnal! Sandgroper/西オーストラリア人 A Pheasant Start to the Morning Sheer Nonsense? No, Shear Delight! Whetted for Wet Powered by YARPP.

    Continue Reading

    Related Posts

    Why Does Australia’s National Food Cost Less In Japan Than It Does At Home? 豪産でも誤算じゃないの?豪国民食は日本で買った方が安いのはおかしくない?

    6 May 2025

    Snag A Democracy Sausage Before The Nutjobs Strip Voting Rights

    30 April 2025

    Beware The Creatures Of The Night

    25 April 2025

SEARCH

Strine Dictionary

考えRoo Past Posts (Archives)

Categories

  • Big Australia (77)
  • Daily Life (326)
  • Indigenous Strine (Woiwurrung) (68)
  • Japanese Kangaroos (26)
  • Roo-ing the Day (18)
  • Strange Strine (231)
  • Strine (474)
  • Strine Biz (192)
  • Strine Dictionary 豪語辞書 (189)
  • Strine Scribes (32)
  • Strine Songs (45)
  • Strine Sports (111)
  • Strine Strife (142)
  • Strine Tucker (71)
  • Strine Why Atorkin/Australian Methods of Speech/豪語の話し方 (139)
  • The Yartz (8)
  • Unknown Nichigo (196)
  • やばいリンガル (55)
  • ストラインと日本語 (48)
  • 豪cabulary (156)
© 2025 考えRoo
Graceful Theme by Optima Themes
Add Widgets to Sidebar Slide Menu section in Widgets