Sports

Japan and Australia have not traditionally shared the same sporting preferences, with Australia choosing Aussie Rules and cricket while Japan preferred baseball and sumo. But the great friends are increasingly becoming sporting rivals, too, in soccer and rugby as sporting fields have broadened in recent decades. Learn more here.
「日本とオーストラリアは、これまでスポーツの好みがあまり重なってきませんでした。オーストラリアはオージールールズやクリケット、日本は野球や相撲を中心に発展してきたためです。ところが近年、競技の幅が広がるにつれ、サッカーやラグビーでは“仲良し同士”がライバル関係になる場面も増えてきました。詳しくはこちらでどうぞ

  • 何でBaggy Green(バギー・グリーン)を頭にかぶっている?

    オーストラリアで最も価値のある帽子? オーストラリア人にとって、一番誇らしい帽子は何でしょう? アクブラハット? いえ、それ以上に特別なのが Baggy Green(バギー・グリーン) です。 これはオーストラリア代表としてテストクリケットに初出場した選手だけが授与される、濃い緑色の少しぶかぶかした帽子です。 新品でも決して格好いい帽子ではありません。しかし選手たちは、新しいものに交換せず、何年も同じ帽子を使い続けます。 試合を重ねるたびに色あせ、汗や泥で傷んでいく姿こそ、「国を代表して戦ってきた証」と考えられているからです。 Baggy Green は単なる帽子ではありません。 オーストラリアのクリケット文化そのものを象徴する存在なのです。 スポーツ用語 英語Baggy green 発音/ˌbæɡi ˈɡriːn/ 意味 オーストラリア代表テストクリケット選手だけに授与される伝統的な緑色のキャップ。 例文 He finally earned his Baggy Green. 「彼はついにオーストラリア代表としてバギー・グリーンを手にした。」 日本とのつながり 日本では高校野球の「甲子園の土」が特別な意味を持つように、オーストラリアでは Baggy Green が選手たちの憧れです。 考えRooの考え 高価なトロフィーよりも、一つの古びた帽子。 そんなところにも、オーストラリア人が伝統を大切にする国民性が表れています。

  • | |

    Aussie Soccer Presence Is So Strong Have Marinos Become Merinos?

    なぜ横浜F・マリノスはオージー監督を選び続けるのか? J.League powerhouse Yokohama F Marinos have such a strong connection with Australia it makes you wonder whether the club has gotten mixed up with merinos, the sheep attributed with making Australia rich. The Marinos recently appointed Steve Corica as coach, the sixth Aussie to hold the post since 2019. Jリーグの強豪・横浜F・マリノスはオーストラリアとの結びつきがあまりにも強く、クラブ名がオーストラリアを豊かにしたとされるメリノ種の羊(merinos)と混ざってしまったのでは、と冗談のひとつも言いたくなるほどだ。マリノスは最近、スティーブ・コリカを監督に迎えたが、これは2019年以降で6人目のオージー監督となる。 It Started with Ange…

  • Japan Has Hokusai’s Wave But Oz Boasts Of The Bommie

    Bombora, or more commonly bommie, is Strine (Australian English) for a large breaking wave over reefs. A bommie appears suddenly and can be dangerous. 日本語の意味Bombora は岩礁上に現れる危険な大波です。 ExplanationBommie is common in Australian surf culture. Surfers respect the unpredictable power of the bombora. 日本語での解説サーフィン文化で重要な自然現象です。突然現れる危険な波です。 Example“Watch out for the bombora near the reef.”「リーフ付近の大波に注意。」 Strine CulchaStrine includes many words…

  • | |

    Why Hasn’t Australia Produced a Professional Sumo Wrestler?

    なぜオーストラリアから大相撲力士は誕生していないのか? Australia has produced Olympic wrestlers, world champions and elite athletes in almost every sport imaginable. And walking on any Aussie city street, you’d reckon there’s plenty of decent candidates for a sport demanding a massive girth. Yet one Japanese sport has remained out of reach. Why has no Australian ever competed in professional sumo?…

  • |

    Grand Final (Granny)

     オーストラリアは、とにかくスポーツ好きの国。そのシーズンの王者を決める究極の一戦は、たいてい『グランドファイナル』だ。ストライン(オージー英語)でこれ以上ド真ん中の呼び名はない。要するに、その年の最強クラブやチームを決める試合のこと。 Australia is a sport-loving country, possibly more than most. And the ultimate game that decides a champion in Australian sports is almost invariably the grand final. Real Strine could give no other fair dinkum name to a grand final, which is the match that determines the best club or team for its particular season,…

  • | | |

    Why Did Suntory Choose Jacko For Its Ads?

    なぜサントリーはマーク・“ジャコ”・ジャクソンを起用したのか? In the 1980s, one of Australia’s most colourful sporting personalities unexpectedly found himself on Japanese television. AFL star Mark “Jacko” Jackson wasn’t a movie actor or musician, yet Suntory believed he had something special to offer Japanese audiences. Why? 1980年代、オーストラリアを代表する個性派スポーツ選手の一人、マーク・“ジャコ”・ジャクソンが日本のテレビCMに登場しました。俳優でも歌手でもない彼を、なぜサントリーは起用したのでしょうか。 Bigger Than Footy フットボールを超えた存在 In Australia, Mark “Jacko” Jackson was already famous. A talented…

  • | |

    Why Do Japanese Baseball Teams Train in Australia?

    なぜ日本のプロ野球チームはオーストラリアでキャンプを行うのか? Every February and March, Japanese professional baseball teams head south instead of north. Why? The answer isn’t simply sunshine. Behind Australia’s growing role in Japanese baseball lies a story of friendship, trust and a shared love of the game. 毎年2月から3月にかけて、日本のプロ野球チームは北ではなく南へ向かいます。その理由は、暖かい気候だけではありません。オーストラリアでのキャンプには、野球を通じて育まれた日豪の友情と信頼の物語があります。 More Than Sunshine 暖かさだけではない When winter grips Japan, Australia is enjoying late summer. That…

  • |

    フチューで「ナイス・タ-・ミッチュー」

    There’s McDonald’s in just about every town in Japan, but in Fuchu at the moment, there’s a couple of MacDonalds with a very special story, indeed. 日本全国どこへ行ってもマクドナルドはある。でも今、東京・府中にある“マクドナルド”はちょっとワケが違う。 Connor and Callum MacDonald are brothers from Brisbane, and both professional sports people whose games took them to different sides of the world….except for now. ブリスベン出身の兄弟、コナー・マクドナルドとカラム・マクドナルド。ともにプロアスリートとして世界を股にかけて戦ってきた2人のキャリアが、いま再び交差している。 Connor MacDonald is in…

  • | |

    Is Niseko Still Australia’s Ski Town?

    ニセコは今も「オーストラリア人のスキーの町」なのか? Walk through Niseko today and you’ll hear conversations in Japanese, English, Mandarin, Korean and many other languages. The resort that Australians helped introduce to the world has become one of Asia’s most international winter destinations. Visitors now arrive from across the globe, while investment comes from many countries. So, after more than three decades,…