Why Does Australia’s National Food Cost Less In Japan Than It Does At Home? 豪産でも誤算じゃないの?豪国民食は日本で買った方が安いのはおかしくない?


Meat pies, Australia’s national dish, are cheaper in Japan (even though they’re made in Bairnsdale) than they are in Australia. オーストラリアの国民食であるミートパイが豪産にも関わらず日本で買っても安い。


Tim Tams, too, up with Aussie Beef as a symbolic food from Down Under, sell in Tokyo for a fraction of the price that Aussie consumers pay for the bikkies. お馴染みのオージービーフと並べてオーストラリアの代表的な食品であるティムタムも日本で買った方が安い。

I haven’t looked up the price of Australian beef, but I’d reckon there’s a good chance Japanese consumers have a world away are getting it cheaper than their Australian counterparts. オージービーフの値段を調べていないが、上記の傾向によって恐らく原産国が地球の半分ぐらい離れている日本の消費者がまたオーストラリアの消費者ほど払わないで食べられているかと推測しています。


This is happening because there is a duopoly controlling Australian supermarkets, according to The Australia Institute, a public policy think tank. The Institute argues that Coles and Woolworths (Colesworth!), the two supermarket giants dominating the food retail market, act “as a barrier to new entrants and stronger competition. This in turn hurts consumers (through higher-than-necessary prices), farmers and other smaller food suppliers (through repressed purchase prices and other costly practices), and food retail workers (through suppressed wages, insecure work, and frequent instances of wage theft and other employment abuses), according to the Institute. 公共政策のシンクタンクであるThe Australia Instituteによるとこのような事態が起きているのは、オーストラリアのスーパーマーケットを支配しているデュオポリー(複占)が原因だという。Instituteは、食品小売市場を支配している大手スーパーマーケットのコールス・グループウールワースの2社(あわせて皮肉的に「コールズワース」とも呼ばれている)が、「新規参入や競争激化の障壁となっている」と主張している。その結果、(必要以上に高い価格によって)消費者、(抑圧された仕入れ価格やその他のコストのかかる慣行によって)農家やその他の小規模な食品供給業者、(抑圧された賃金、不安定な労働、頻発する賃金盗難やその他の雇用の乱用によって)食品小売の労働者を苦しめている。


Coles and Woolworths built their domination by buying out independent competitors and repeated mergers and acquisitions over several decades. German supermarket chain Aldi has a 10% share of the Australian market, but it’s not enough to chip away at the stranglehold the big two players have. The Institute urges greater power to regulate M&A, break up companies in areas where competition is clearly being harmed and the right to investigate and publish data on pricing. And it argues for redistribution to consumers of excess profits.  コールズとウールワースは、数十年にわたり独立系競合企業の買収とM&Aを繰り返し、その支配力を築き上げた。ドイツのスーパーマーケットチェーンであるアルディはオーストラリア市場で10%のシェアを持っているが、大手2社の支配力を削ぐには十分ではない。Instituteでは、M&Aを規制する権限を強化し、明らかに競争が損なわれている分野の企業を解体し、価格に関するデータを調査・公表する権利を与えるよう求めている。また、過剰利益が消費者に返還されるべきだと主張している。


Australians, like people in Japan, are going through a cost-of-living crisis. Last weekend, voters returned the Australian government to power in a landslide election win. It will be interesting to see if the government takes any action to address the duopoly. In the meantime, it’s a little strange that I’m paying 165 yen for a Four ‘N Twenty Angus Beef pie and 49 yen for a Tim Tam while my mates in Oz are forking out 291 yen per pie and 59 yen for a Tim Tam, based on the May 6 conversion rate. (AUD1=JPY93.02. All prices and conversion rate as of May 6, 2025). オーストラリアの人々は、日本の人々と同じように生活費の危機を経験している。先週末の選挙で、有権者はオーストラリア政府を地滑り的な勝利で政権に返り咲かせた。政府がデュオポリーに対して何らかの対策を講じるかどうかが注目される。とりあえず、僕はフォーナン・トゥエンティ・アンガス・ビーフパイに165円、ティムタムに49円を支払っていることに対してオーストラリアにいる仲間がパイ1個291円ティムタム1個59円がなんか変だ。(AUD1=JPY93.02 物価も通貨のレートは2025年5月6日現在)

Further Reading:

How Did Coles And Woolworths Become So Powerful? The Story Of The Two Big Supermarkets

Australian National Dictionary Centre’s 2024 Word Of The Year Spotlights Growing Frustration With Top Supermarkets

Cop A Gander At These Rippers Too...

  • |

    豪キャブラリー: Skull

    Skullは、普段の英語では頭蓋骨の意味だけど、どうにかオージー英語では「イッキ飲み」の呼びかけ方になったのだ。当然、イッキ飲みが危なくて絶対に勧めないが、全国若者がビールなどを早飲みするゲームが万国共通な青春伝統ではないかなと思う。ちなみに、1980年代(厳密に言えば1983年~1991年)オーストラリア総理大臣だったボブ・ホーク氏は、1950年代オクスフォード大学の学生時代ではイッキ飲み世界記録を敗れギネスに載ったのがオーストラリアでは有名な話しだが、総理大臣になったドタンに断酒し、今に至って続けている。

  • |

    豪名作が記録的な額で買収され

     オーストラリアの最も有名なアーティスト一人の最も有名な作品シリーズの1作品が豪州芸術作品として記録的な値段と買収されたことがメルボルンのシドニー・モーニング・ヘラルド紙28日付報道によって分かった。  売られたのは『ケリー追跡大作戦』シリーズの1作品First Class Marksman(1等射撃者)であり、約540万豪ドル(約4億6千円)で買収された。  恐らく故シドニー・ノーラン氏がオーストラリア最大20世紀の画家だった。  長いキャリアに渡って数多く作品を制作したが、その中で最も有名な作品が間違いなくこの『ケリー追跡大作戦』シリーズ。  このシリーズは、1800年代オーストラリアで山賊・盗賊だったブッシュレンジャーの伝説的な一人だったネッド・ケリーの一連の事件を描いたものだ。小学校低学年の子供を含めてほとんどどんなオーストラリア人でもノーラン氏のネッド・ケリー作品を知り、オーストラリア名作を称える記念切手にもなったことがある。  ノーラン氏の『ケリー追跡大作戦』シリーズが1946年に描かれたと言われているが、同紙の報道によると実際にノーラン氏が二つのケリー関係シリーズを制作した。最も有名な1946年の作品の上にあまり知られていない1955年制作のものもあるという。シリーズのほとんどが主にキャンベラにあるオーストラリア国立美術館(NGA)に収納されている。  記録的な値段で買収されたFirst Class Marksmanが1946年シリーズのものだったが、この一連の作品ほとんど公のギャラリーなどで買い取られたりしていいるのでオークションなどに出回ることが極めて稀なことだ。買収されたのは2010年であって、その実態がようやく今となって公表された。  しかし、1955年シリーズの物が数年おきにオークションなどに現れえるという。 『ケリー追跡大作戦』シリーズ  NGAノーラン・コレクションについて Record $5.4m for Nolan 「強盗殺人」なのにBig Thingsを含めて豪がNed Kellyを称える理由は何だ?

  • | | |

    日本マクドナルドのAussie Deliバーガーが豪Maccasらしくない!

     現在日本マクドナルドが全国で「世界の★★★マック」キャンペーンを実施中で8月下旬からオーストラリア風のAussie Deliバーガーを発売することになっているが、そのオージー・デリがオージーらしくない上にオーストラリアのマクドナルドで販売されたことがない。  「Deli」バーガー類が2004年から2010年の間マクドナルド・オーストラリアのメニュにあったが、今回販売されるAussie Deliとそっくりな物はなかった。現在のメニュでも、マクドナルド・オーストラリアでは似ているものがない。あると言えば、ブレークファーストメニュのボストン及びニューヨーク風ベーグルしかない。  日本マクドナルドの「世界の★★★マック」キャンペーンでは、Aussie Deliがこのように説明されている『「オージーデリ」は、ふっくらとしたスチームバンズに、オージービーフを使用したパストラミビーフをたっぷりとサンドしました。イエローマスタードソースと香味野菜のソースがビーフの旨みを最大限に引き出した、オーストラリア生まれのおいしさです。』  「オーストラリア生まれのおいしさ」というが、豪生れのはオージービーフとAussie Deliというネーミング以外、中身が少しでもオーストラリアらしくない。Aussie Deliの中心素材であるパストラミビーフはもともとヨーロッパなどで食べられて北米で人気になったが、オーストラリアで決して広く食べられていると言いえない。オーストラリアでは絶対にサンドイッチやバーガーの主流材料ではない。  なので、名前がAussie Deliとは言え、オージーの中身が使われているビーフにしか過ぎない。  だが、Aussie Deliが全くオージーらしくないことを別にしておいて、今昔オージーらしいバーガーがオーストラリア・マクドナルドが実際に販売している。  それがかつて販売したMcOzというハンバーガーだった。  そのハンバーガーの中身にはオーストラリアらしいハンバーガーに欠かせない素材であるパイナップルかビーツやタマゴにBBQソースがあった。  典型的なオージー・バーガー風味だ。  このバーガーの復活版と言って良いほど似ているものが今、ロンドンオリンピックに伴っているキャンペーンメニュに含めている。そのキャンペーンメニュの目玉がSydney Stackというハンバーガーがあり、McOzと同じようにオージーバーガーっぽい上記の素材は全部入っている。これらのバーガーこそが本格的なオージーマック味だ。  マクドナルドが本格的なオージー食を日本に提供しようとしていないかもしれないが、それにも関わらずオージー英語に興味ある方にとって面白いことかもしれないのがストライン(オージー英語)を取り入れている例が見える。それはブレークファーストメニュのAussie Brekkie Wrapだ。  実は、マクドナルドがオージー英語だけでなく、英語全体に影響を与えている。もともとマクドナルド社がカフェがマックカフェなどと呼ばれているように自社ブランドの商品名などに「マック」をつけることがあった。そこから「マックワード」が出来た。一つの例として、大手の建築会社がハンバーガーのように量産された大型の分譲住宅がマックマンションと呼ばれている。  また、低賃金、待遇劣悪、マニュアルに沿うだけの単調で将来性のない仕事がマックジョブと呼ばれてる。  言語に与えた影響がマクドナルド名にまで影響が及んだ。オーストラリア英語ではマクドナルドが一般にMaccasと呼ばれている。マクドかマックで日本語で場所によってマクドナルドの呼び名とが違うということは英語圏をはじめ世界中で見られる面白い現象だ。  下記の表では、世界ヵ国のマクドナルドの呼び名を掲載している

  • Crust

    In Strine, your crust is your livelihood, or what you do for a living. For example, “Davo works hard to earn his crust.” ストラインには、「crust」が生活費を稼ぐ方法の意味がある。(英語では、皮やパンなどの耳という意味もある)。例えば、「デーボーはクラストを得るため一生懸命仕事しています」という風に表現する。