Not So Fast, Sonny! Skippy The Bush Kangaroo Has Turned 50!

Skippy the Bush Kangaroo, probably the most-loved Australian children’s TV program in history, has turned 50 years old.
The first episodes screened in Australia in February 1968 and the show remains popular to this day, though only three series comprising 91 episodes were made.
The show premiered outside of Australia. Its run in Japan had effectively ended before Skippy showed in Australia, mainly because the series was made in color, which did not arrive in Australia until 1975.
Skippy told the story of a grey kangaroo and her best friend, a young boy named Sonny Hammond, played by Garry Pankhurst in his only role of significance in an acting career that had finished by his teens. Pankhurst grew up to work in the hospitality business and eventually ended up exporting kangaroo meat for consumption in Asian countries.
Sonny’s father, Matt, was the head ranger at the (fictional) Waratah National Park, as depicted by Ed Devereaux.
Other cast regulars included Sonny’s brother, Mark, portrayed by Ken James, the park pilot, Jerry King, played by Tony Bonner, and park receptionist, Clancy, performed by Liza Goddard.
Skippy was the marsupial equivalent to the likes of Lassie, Flipper and Rin Tin Tin, to name a few animal sleuths, solving all sorts of problems and achieving all manner of feats worthy of a superhero.

The series was one of Australia’s most heavily exported TV programs. It was broadcast in at least 128 countries. Among its versions are Skippy in Norwegian and Finnish, the French, Skippy le kangourou, the Spanish, Skippy el Canguro, Dutch, Skippy de Boskangoeroe, the Russian, Скиппи (телесериал), German, Skippy, das Buschkänguruh, Persianاسکیپی, Italian, Skippy il canguro and of course, Japan, where it was known as カンガルー・スキッピー(kangaruu sukippii).
In Japan, Skippy ran on the NTV network. The show started running in 1966 in a dubbed version, with re-runs playing in an early morning slot into the 1970s.
Skippy was mildly popular. The theme song, 森のスキッピー(Mori no Sukippii) was sung by School Mates, a large group of talented young kids belonging to the Tokyo Music Academy.
The Tokyo Music Academy has schools throughout Japan.
It is closely tied to Watanabe Productions, one of Japan’s biggest talent agencies.
Incredibly, School Mates continues performing to this day, albeit with a complete change of membership.
Moreover, a popular folk band at the time, The Riginnies, also released a song based on the show, called Skippy.

In addition to the TV series, in 1969 there was also the release of a feature-length film called Skippy and the Intruders. See the movie here.
Skippy’s iconic theme also proved to be a winner for transplanted Pom, Eric Jupp, who wrote and performed it. On the back of the successful son, Jupp released a series of Skippy-themed singles, including the main theme.

https://youtu.be/KflcScFNVgM?si=ymU9VTXUXurS9yTp
Skippy remained an integral part of the Australian TV landscape long after its original run.
In 1992, an updated version of the show ran, called The Adventures of Skippy.
In this show, Andrew Clarke played a grown Sonny Hammond, himself now a park ranger, but who retained strong ties to Skippy. Even this series had a Japanese angle.
And, just as a bonus, here’s the French version of the show’s opening titles.
Skippy – générique en français

Cop A Gander At These Rippers Too...

  • Fairy floss/綿あめ

    fairy floss Australian English Fairy floss is the Australian term for cotton candy, with the name given because of the treat’s light, fluffy appearance. It is also sometimes used to describe a weak effort. 日本語 1) 綿あめ。 2) 弱い、努力不足。 直訳すると「妖精の綿毛」という意味。由来は、同あめが妖精のようにふわふわしている。 Plain English Cotton candy, candy floss Strine Dictionary

  • | |

    Big Thingsと妖精ペンギンが溢れる小さな島

    ビクトリア州州都メルボルン市からおよそ140キロ離れているフィリップ島は「妖精ペンギン」と呼ばれている小型ペンギンのパレードか美しい自然風景やオートバイ・クランプリー開催地などで世界中にかなり知られてあり、観光名所の位置づけが確定している。  そろほど良く知られていないのは同島が実際にオーストラリアを象徴する「Big Things」も数多くあり、「Big Things」都と言われてもおかしくないほどだ。  面積100平方kmしかない同島には、なんと4つもの「Big Things」がある。  そして、フィリップ島とメルボルンを繋がる道路沿えにバスというところでさらに一件がある。  すごいと言えばすごいだけど、存在する理由が未だに分からない。  ま、それをべつにおいておいて、どの「Big Things」があるのか見てみよう。  まず、以前に紹介したBig Koalaがある。これが実際に数少ない野生コアラが見える公園の正面入り口にあり、フリップ島カウズ町にある。  また、カウズにあるのがBig Tapという巨大蛇口。「蛇口」を称える理由は?と言われたら答えられないが、一応同オブジェがキッチュなテーマ・パークの看板となっている。  ちょっと分かりづらいかもしれないがちょっと違うカウズがカウズ近くにあるニューヘーブンに見つけられる。  これがBig Cows(カウズ)というデカイ牛だ(これれについて別の機会お話しするね。)  さらに同じ町にBig Waveがある。  フィリップ島は有名なサーフィン地域であるので、なんとなくこのオブジェがそのことを称えているじゃないかな?  このデカイ波彫刻がカフェ前に設置されている。  そして、見飽きてなければ、フリップ島近くにあるバス町(これも以前に考えRooで取り上げたことがあるよね、、、)。

  • |

    「牛糞チョコ」が南豪で大ヒット中!

     メルバ・チョコ(南オーストラリア州本部)販売の「カウパット(牛糞)チョコ」が大ヒット中、と同社が発表した。  もちろん、本物の牛糞で製作されている訳がないが、同社がそれをモチーフに丸くて、ペタンコ激似のチョコを製菓している。同社によると、大ヒット商品だ。  実は、牛糞が英語を言語としてちょっとした面白い存在。(オーストラリアを含む)英語圏ではカウパット(cowpat)というが、米語圏でカウパッド(cowpad)という。  世界各国では牛糞は実際に意外と役に立つ。南アジア諸国では燃料及び発電に使われている。また、アフリカでは虫除けか自宅用の絶縁材として利用する場合が多い。なお、欧米ではカウパット投げやカウパットビンゴなどといって遊びにも度々登場する。  オーストラリアでは牛が外来種であるため、牛糞の自然処理法は存在しなかった。そこで、オーストラリア最大科学研究開発期間である連邦科学産業研究機構(CSIRO)が豪州糞虫計画を1950年代に始まり、数十年かけて牛糞の自然処理法として糞虫を導入し、環境的な被害を最小限に止まりながら見事に成功を果たした。 メルバ・チョコレート工場の風景(豪テレビ)

  • | |

    日豪共有バブル廃墟遊園地Atlantis Marine Park

    Atlantis Marine Park on the outskirts of the Western Australian capital of Perth would have to be one of the less successful — and lesser-known — projects that Australian and Japanese organizations have carried out together down through the years.  西オーストラリア州州都であるパース郊外に所在しているアトランティス・マリン・パークは、日豪共同事業としてあまり知られてなく、あまり成功例としてあげられないもの一つだろう。 Atlantis Marine Park was a marine mammal park set up in 1981 by Alan…