The Japan-Australia Link As A Fallen Star Became A Black Hole

Japan has become pretty much synonymous with high quality construction, but that didn’t prove to be in what was supposed to be a star project in Melbourne but ended up being more of a black hole.

The 120-meter-high Melbourne Star Ferris wheel was supposed to be a boon for tourism in Australia’s largest city, as well as a strong leap forward for Sanoyas, an Osaka-based shipbuilding company looking to expand into the amusement park business.

The Melbourne Star was plagued from the outset. It was supposed to open in 2006, but didn’t start taking customers until two years later. It ran for just 40 days when it was shut down because of structural results that Sanoyas accepted the blame for and promised to rectify. The wheel didn’t open again for another five years as the wheel was plagued by problems stemming from its design. Basically, Sanoyas had to rebuild the whole thing.

Sanoyas took over direct operation of the wheel in 2013, saying it would be able to run it as long as there was no strong winds or heavy rains: phenomena for which Melbourne is notorious.

Several more operational hiccups confronted Sanoyas, including one caused by a bird flying into one of its cabins, but managed to run the wheel more or less stably until February 2021. Sanoyas finally managed to wash its hands of the wheel by selling it to Switerland’s Robu Group.

Yoshio Nagamatsu, Sanoyas Rides Australia Managing Director, told the Euro Amusement Professional Trade Magazoine at the time of the sale: “We’re proud of the safe and successful operation of Melbourne Star over the last seven years, and significant tourism and economic contribution made to the City of Melbourne and State of Victoria. We believe the Robu Group is the right organisation to lead the Melbourne Star Observation Wheel into future growth, and we look forward to seeing their vision for the world-class attraction materialise.”

Just six months later, Robu announced the permanent closure of the wheel due to the COVID-19 pandemic, travel restrictions and high-rise development in the surrounding area.

The wheel was a dormant eyesore in the center of Melbourne until August 2025. MB Star Properties Pty Ltd, the owner that went into liquidation in 2021, was restructured under an $11m takeover. It has pledged to get the Melbourne Star operating again in 2026.

“It’s failed so many times before. Of course, I’m nervous,” Jack Jones, the proposed new operator said. But, it is a world-class piece of equipment in a world-class city, so why can’t we make it work?” 

Though there is no longer an operational role, the Melbourne Star retains a Japanese link through the Sanoyas-designed and manufactured replacement wheel and cabins, leaving a technical legacy.

Cop A Gander At These Rippers Too...

  • |

    豪キャブラリー: Bluey

    Blueyは形容詞として使えばあまりいい感じじゃない。それは、場所が「殴り合いが始まりそう」のような雰囲気になったからなのだ。  ちなみに、blueは青色を示すが動詞として使えばオージー英語では「喧嘩」や「殴り合い」という意味になる。そして、blue heelerというオーストラリア産牧犬の省略もblueyという。また、さらに名詞として使うとオージー英語のもうひとつな独特な面白さが見える。それは皮肉たっぷりなニックネームとして赤毛の人に使われている。「赤い」と「青」があまりにも離れているから使うニックネームだ。

  • Agro/いらだち

    Agro Australian English To be angry, aggressive or aggravated, often after being provoked. It can also be used to describe a fight. 日本語 いらだち。腹が立てる。アグレッシブ。けんか。 Plain English 1) Aggressive, aggravated, angry, mad, frustrated. 2) A fight. Strine Dictionary

  • 豪砂漠の恐怖な「火の竜巻」

     オーストラリア、ノーザンテリトリー州のアリス・スプリングズ近くに同町テレビ局が17日に起きた「火の竜巻」の劇的な映像を撮られた。  「火の竜巻」という現象は滅多に起きなく、起きるときでも長くて数分間と言われているが、撮影したクリス・タンギー氏が約40分続けたという。  同氏がテレビ用のイメージ映像のロケハンティング中だったが、いきなり「火の竜巻」が上がったきた。  「人生一度のチャンスではなく、人生10回生きても1回あるかどうかようなことだった」という。 Caught on camera: The 30 metre high tornado of FIRE that whirled around Australian outback for terrifying 40 minutes

  • |

    豪キャブラリー: Spunk

    Spunkは、厳密に言えば独特なオージー英語ではないが、「ルックスがいい」と言う使い方はオーストラリア・ニュージーランドなど豪語が使われている英語圏以外はない。英語全体では、spunkが「活気」とか「粋がある」ようなニュアンスがある。しかし、オージー英語ではこの意味に加えて美女か美男に対して形容詞としても使う。語呂合わせとして、美女か美男に対して「hunk a spunk」と言う言い方があり「とってもルックスがいい」という意味、hunk=美男が由来である。

  • Fair go/機会

    fair go Australian English A chance or opportunity. Also occasionally used as a complaint from somebody seeking just treatment. 日本語 1) 機会。チャンス。 2) 公平な扱いを求めること。 Plain English 1) Chance. 2) Plea for just treatment. Strine Dictionary