え~?Dead horseは、国民的な言葉と言えるほどオージー英語でよく使う表現だけど「死んだ馬」と言う意味なので決していい感じではないよね。おまけ、醤油が日本料理に欠かせない存在と同じように多くの伝統的な豪料理にはdead horseが絶対だ。でも、ゴッドファーザーのベッド・シーンなどを思い浮かばさせるためイメージが悪いかもしれないが、実際にdead horseはたんなるsauce (厳密に言えばtomato sauce)の音韻俗語だけなのだ。
![]() | 豪 | 英・米語 | 日本語 |
|---|---|---|---|
| Dead horse | Tomato sauce, ketchup | トマトソース、ケチャップ。直訳すると「死馬」という意味が、「ホース<馬>」と「ソース」で音韻俗語だ。 |
Related posts:
- Economic Organizations/経済団体
- The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine
- 豪キャブラリー: Nuddy
- Mystery bag/不思議な袋(ソーセージ)
- 豪キャブラリー: Snags
- 豪キャブラリー: Rednut
- 豪キャブラリー: G’day
- 豪キャブラリー: Arvo
- 豪キャブラリー: Chook
- 豪キャブラリー: Pav
- 豪キャブラリー: Bloody Oath
- 豪キャブラリー: Willy Nilly
- 豪キャブラリー: Biggy
- An Aussie Chrissie
- 豪キャブラリー: Matey (動詞)
- 豪キャブラリー: Durry
- 豪キャブラリー: Rollie
- 豪キャブラリー: Bikkie
- 豪キャブラリー: Chrissie
- 豪キャブラリー:Chuck a sickie
- 豪キャブラリー: Grundies
- 豪キャブラリ: Brizzie
- 豪キャブラリ: Big Smoke
- 豪キャブラリー: Fair Dinkum
- 豪キャブラリー: Strine
- 豪キャブラリー:Rellies
- 豪キャブラリ: Brekkie
- 豪キャブラリ: Woop Woop
- 豪キャブラリ: Lair it up
- 我輩は日豪パイオニアである:日本の心を掴んだオージーぼっちゃん
- ファースト・オーストラリアンズ Episode 7 Part 5/5
- オーストラリアが日本を支援している
- 豪少年が被災幼児に「僕の家族になって」
- Lest We Forget Japan’s Role in Creating the ANZAC legend
- Strine Dictionary
- 「やばいリンガル」Knock(軽く叩く)
- 「やばいリンガル」Stuffed
- 「やばいリンガル」 Sport
- 「やばいリンガル」 Waffle
- 豪キャブラリー: Cuppa
- 豪キャブラリ: Barbie
- 豪キャブラリ: Blower
- 豪キャブラリー:Bloke
- The Strine Why Atorkin: 日本語
- Strine in Practice – in Japan
- 「やばいリンガル」 Crook (泥棒)
- 「やばいリンガル」 Clobber (折り返し叩くこと)
- 「やばいリンガル」 Flick (人と縁を切る)
- 「やばいリンガル」Flat out
- 「やばいリンガル」 Flog (鞭打ちする)
- 「やばいリンガル」Heaps (山積み)
- 「やばいリンガル」Lob (投げる)
- 「やばいリンガル」Mate
- 「やばいリンガル」Piss
- 「やばいリンガル」Plate (プレート)
- 「やばいリンガル」Root(根付く)
- 「やばいリンガル」Shout(叫ぶ)
- どんなオージーでも大好きな「ロリ」
- 「やばいリンガル」 Tea
- 「やばいリンガル」 Wobbly
- Agro/いらだち
- Akker/ニキビ
- Aussie Jobs オージーの職種 Part I
- Aussie Jobs オージーの職種 Part II
- Indigenous Aussies and Strine 先住民と豪語
- 「やばいリンガル」 Ace (エース)
- 「やばいリンガル」 Bathers (水着)
- 「やばいリンガル」 Barrack (やじる)
- 「やばいリンガル」 Barbie (バービー)
- 「やばいリンガル」Battler (バトラー)
- 「やばいリンガル」 Beauty (美)
- Striking a Light for Strine 「豪」にいれば「豪語」に従えって?
- 「やばいリンガル」Blue (ブルー)
- 「やばいリンガル」 Bag (バッグ)
- 「やばいリンガル」 Belt up (うるせー/黙れ!)
- バナナを曲げる人々 People who Bend Bananas
- How do you say Skivvy in Japanese? 和風Wiggles
- 「やばいリンガル」Feral (野生的)
- 「やばいリンガル」Grouse (最高!)
- 「やばいリンガル」Game (ゲーム)
- 「やばいリンガル」Go off (盛り上がる)
- 英・豪の激戦がクリケットの遺骨争い?
- 「やばいリンガル」Lair (アジト)
- 「やばいリンガル」Lurk (待ち伏せる)
- 「やばいリンガル」Manchester (マンチェスター)
- 「やばいリンガル」Oz (オズ)
- 「やばいリンガル」Packet(パケット)
- 「やばいリンガル」Rage(激怒する)
- 「やばいリンガル」Rotten(腐っている)
- 「やばいリンガル」Rubbish(ゴミ)
- 「やばいリンガル」Spunk(美男・美女)
- 「やばいリンガル」Sprung(飛び跳ねた)
- 「やばいリンガル」Shoot Through(穴などが開くように)撃つ
- 「やばいリンガル」 Thongs
- 「やばいリンガル」 Wag
- オージー版ジングル・ベルズ
- Useful Links for Translators/日英翻訳者に役に立つサイト
- Dictionaries and Search Engines/辞書及び検索サイト
- Japanese Government Ministries & Agencies/政府省庁ウェブサイト
- Public Organizations/公的機構
Powered by YARPP.



