「やばいリンガル」Shoot Through(穴などが開くように)撃つ
米・英語ではshoot throughというと何だかバイオレンスなイメージが浮かぶが、オージー英語では異なる意味になる。どのように異なるだろう?続けて読もう。
To shoot through something in U.S. or British English implies images of violence, but the phrase takes on a different meaning in Strine. Read on to discover how.
| Shoot Through | |
|---|---|
| 日本語の意味 Meaning in Japanese | (穴などが開くように)撃つ (Ana nado ga aku yo ni) Utsu |
| 米・英語の意味 Meaning in U.S./British English | To blast a hole in something (usually with a firearm) |
| だけどオージー英語では、、、 But the meaning in Strine is.... | 場所を去ること To depart, leave somewhere, go away |
