物が少しグラグラ動く事を米・英語ではwobblyと言うが、オージー英語の場合は同じ言葉を、別の状況に対して使う。続けて読めば、どのように使うかが分かる。 Something a little shaky is “wobbly” in most forms of English, but wobbly takes on a different meaning when used in Strine, Australian English. Read on to find out how. Related posts: Economic Organizations/経済団体 Mystery bag/不思議な袋(ソーセージ) 豪キャブラリー: Nuddy 「やばいリンガル」Stuffed Bloomin’ Slow to Flower The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine Sunrises Over Far North Queensland The Strine Why Atorkin: Plain English 「やばいリンガル」Sprung(飛び跳ねた) Galah/アホ Powered by YARPP.
-
-
オーストラリアはスポーツ大国に間違いない。sportも典型的なオージー英語として使われる言葉だが、他の英語圏での意味と全く違う。どのように違うか見てみよう。 Australia is undoubtedly a sporting power, but sport in Strine, or Australian English, has a completely different meaning compared to when the word is used in other forms of English. Read on to find out how. Related posts: Awe-tumnal! オージーを激怒させてCM2014年版 Economic Organizations/経済団体 Bloomin’ Slow to Flower 豪キャブラリー: Shoot through Strewth, The Whole Strewth And Nothing But The Strewth Sunrises Over Far North Queensland オーストラリア最大恐竜がエロマンガに Mystery bag/不思議な袋(ソーセージ) 豪キャブラリー: Nuddy Powered by YARPP.
-
米・英語ではshoot throughというと何だかバイオレンスなイメージが浮かぶが、オージー英語では異なる意味になる。どのように異なるだろう?続けて読もう。 To shoot through something in U.S. or British English implies images of violence, but the phrase takes on a different meaning in Strine. Read on to discover how. Related posts: Economic Organizations/経済団体 Mystery bag/不思議な袋(ソーセージ) 豪キャブラリー: Nuddy 豪キャブラリー: Whacker 「やばいリンガル」Spunk(美男・美女) Akiya Akita (空き家、飽きた), Or How I Got Sick Of The Idea Of A Japanese Home Too Cheap To Be True Magnificent Ms. Minogue Own Your Own Japanese Castle for $100,000 The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine Willow Worlds Powered by YARPP.
-
米・英語ではsprungになると、飛び跳ねて何だか気持ちが良くなる感じがするけど、オージー英語では、良い気分になれない。なぜだろう?理由を見てみよう。 To be sprung in English outside of Australia implies a meaning of flying free, but Down Under it takes on a completely different meaning. Related posts: Awe-tumnal! 典型的なオージー英語mateが「役所使用禁止」発令 Japan’s Crucial Role in Turning “Mad Max” into a Global Aussie Icon 豪キャブラリー: Nuddy 「やばいリンガル」Oz (オズ) 豪キャブラリー: Shoot through Japanniversary 「やばいリンガル」Spunk(美男・美女) 「やばいリンガル」Grouse (最高!) Three-Day Monk Powered by YARPP.
-
米・英語ではrubbishまたはtrashはゴミのことを意味する名詞だけど、オージー英語では動詞として使うと、別の意味にもなる。続けて読めばどのようになるのかが分かる。 In British or U.S. English, rubbish or trash means something you dispose of, but the word adopts a different meaning when used as a verb in Strine. Related posts: Economic Organizations/経済団体 Bloomin’ Slow to Flower Strewth, The Whole Strewth And Nothing But The Strewth The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine Goings On ‘Single Men Only?’ – Early Japanese Migration to Oz 日本人の豪州への初期移民は「独身男性限定」? 「やばいリンガル」Shoot Through(穴などが開くように)撃つ Dag/ダサイ Heaps/たくさん Mystery bag/不思議な袋(ソーセージ) Powered by YARPP.
-
もの・ことを積み重なると米・英語ではheapを使えるが、豪語ではheapになると意味が違ってくる。どのように変えるか見て見よう。 Differences between Strine and English as it’s spoken in other parts of the world can simply make some collapse into a heap…unless they’re Down Under, where “heaps” carries a different meaning. Related posts: Economic Organizations/経済団体 Awe-tumnal! ‘Single Men Only?’ – Early Japanese Migration to Oz 日本人の豪州への初期移民は「独身男性限定」? Breaking The Banksia オーストラリア最大恐竜がエロマンガに Mystery bag/不思議な袋(ソーセージ) 豪キャブラリー: Nuddy Bloomin’ Slow to Flower An Aussie Touch to a Landmark Japanese TV Show オーストラリア特有の恐竜、カンタス、、、サウラス Powered by YARPP.