米・英語ではshoot throughというと何だかバイオレンスなイメージが浮かぶが、オージー英語では異なる意味になる。どのように異なるだろう?続けて読もう。
To shoot through something in U.S. or British English implies images of violence, but the phrase takes on a different meaning in Strine. Read on to discover how.
たとえ、米英語で同じ言葉でも、オージー英語特有の使い方により全く違う意味になることがある。今日の例はbelt upだ。
Australian English
G’day is the typical Australian greeting, used at any time of the day or night upon meeting another person. It is arguably the most famous example of Australian English. G’day is an abbreviation of “good day,” an old form of greeting in all forms of English.
日本語
こんにちは。厳密にいえば、時間問わず、いつでも使える挨拶の言葉。G’dayは、おそらく豪語の最も有名な言葉だろう。オーストラリアの隣国であるニュージーランド英語にも使われている。G’dayは、もともと英語圏全体で使われたが今死語となっている挨拶「Good day」の省略だ。
Plain English
An informal, friendly greeting similar to “hi.” The phrase is used at any time of the day and among all people.
豪語 | 日本語 | 米・英語 |
---|---|---|
G’day mate, howzit garn? | オス~!どうだ? | Hey, how’s it going? |
Australian English
A phrase used to belittle somebody who has stated the obvious. Most commonly used by children and teenagers. Similar to asking “Are you crazy?” or “Are you kidding?” after they say something preposterous.
日本語
当り前なこと、言う必要がなく明確なことを言われた時に対して相手を少し見下す表現だ。とは言え、軽い気持ちで言い、特に子供やティーンエージャーがよく使う。「バカじゃないの?」「狂ってんじゃないの?」をいう時と同じ感覚で使われている。
Plain English
1. Yeah, right.
2. Are you crazy? Are you kidding? No kidding.
豪語 | 日本語 | 米・英語 |
---|---|---|
“If you guts out you get fat pretty quick.” “Der. Why do you think people exercise after meals?” | 「いっぱい食べれば早く太くなるよね。」 「バカじゃないの。当り前だろう。」 | “If you pig out, you get fat really quickly.” “Hell-lo. Why do you think people exercise after meals?” |
“By jingo! Melbourne has four distinct seasons.” “Der. It happens everywhere, you know.” | 「すごい!メルボルンって四つの季節がちゃんとあるんだ。」 「当り前だろう?それって、どこにでもある現象だろ。」 | “Wow! Melbourne has four distinct seasons.” “Are you kidding? That happens everywhere, you know.” |