豪キャブラリー: Dole(ドール)とは?

「On the dole」ってどういう意味?

オーストラリア人が

“He’s on the dole.”

と言ったら、お人形の話ではありません。

The dole とは、失業した人などが政府から受け取る生活支援金(失業給付)を意味する口語表現です。

正式には政府の給付制度にはそれぞれ名前がありますが、日常会話ではまとめて the dole と呼ばれることがよくあります。

第二次世界大戦後のオーストラリアでは、多くの人がこの表現を使うようになり、現在でもニュースや日常会話で耳にすることがあります。

ただし、「dole」という言葉には、人によって少し古い響きや否定的なニュアンスを感じる場合もあります。今、おそらく「dole」より、実際に政府が生活支援金の事務的管理している機関である「Centrelink」という表現を使うでしょう。


豪キャブラリー

英語

Dole

意味

失業手当や生活支援金など、公的な給付金を指す口語表現。


例文

He’s been on the dole for six months.

「彼は半年間、失業給付を受けています。」


日本とのつながり

日本にも失業給付制度がありますが、「dole」のように一言で表現する口語はあまりありません。


考えRooの考え

言葉そのものよりも、その言葉に込められた社会の価値観を見ると、その国が少し見えてきます。

Cop A Gander At These Rippers Too...

  • 豪キャブラリー:What’s A Humpy In Strine?

    A humpy is a simple shelter, hut, or temporary dwelling, traditionally associated with rural and remote Australia. 日本語の意味 humpy とは、簡素な小屋や仮設住居を意味するオーストラリア英語です。 Explanation The word “humpy” comes from Aboriginal Australian languages and was adopted into Australian English during the colonial period. It originally referred to traditional shelters made from bark, branches, and other natural materials. Today it…

  • | |

    豪キャブラリー: Thongs

    故英国首相ウィンストン・チャーチル氏は、イギリスとアメリカが「共通の言葉で分かれている二つの国家」という名言を残したが、ルーツが同じでも使う英語が違うオーストラリアではさらに言葉の誤解を招きやすい。今日の豪キャブラリーであるthongがその典型的な例だ。オージーにとってthongsが夏に欠かせないものとなっている。しかし、それをアメリカ人に言ったら、驚かれるだろう。オージー英語ではthongsはビーチサンダルのことを示すが米語のthongはセクシーな下着であるT-バックのことだ。

  • |

    豪キャブラリー: Rednut

     なぜか分からないが赤毛の人がよくからかわれる。呼び方がたくさんある。オージー英語では、赤毛の人に対して最も有名なニックネームが「皮肉たっぷりの赤の正反対の」Blueyだが、その他もrednutもある。Rednutのnutは頭(head)のことを示す。Rangaともいう。ちなみに、オーストラリア首相ジューリア・ギラード氏はオージー英語の鉛の強烈さの上にrednutであるのが特徴とされている。