豪キャブラリー:What’s A Humpy In Strine?

A humpy is a simple shelter, hut, or temporary dwelling, traditionally associated with rural and remote Australia.

日本語の意味

humpy とは、簡素な小屋や仮設住居を意味するオーストラリア英語です。

Explanation

The word “humpy” comes from Aboriginal Australian languages and was adopted into Australian English during the colonial period. It originally referred to traditional shelters made from bark, branches, and other natural materials.

Today it can refer to any small, rough dwelling or bush hut.

日本語での解説

“humpy” はオーストラリア先住民の言語に由来する言葉です。

もともとは木の枝や樹皮などで作られた簡素な住居を指していましたが、現在では山小屋や粗末な小屋なども意味します。

Example

“The stockman spent the wet season living in a humpy beside the river.”

日本語訳

「その牧童は雨季の間、川沿いの小屋で暮らしていた。」

Cultural Note

The word reflects Australia’s frontier history and the importance of practical shelter in remote regions.

文化メモ

この言葉には、開拓時代のオーストラリアやアウトバックでの生活の歴史が色濃く反映されています。

Related Term

  • Bush hut

Cop A Gander At These Rippers Too...

  • | |

    豪キャブラリー: Scratchy

     なんだかんだ言ってもオーストラリアはギャンブル大国だ。一昔前まで競馬のメルボルンカップのために祭日があるぐらい。そして、オージー同士は壁に登って歩いている2匹のハエのどっちが先に屋根まで登れるかにまで賭けるぐらい賭け事に熱心と言われている。カジノも多くてくじも多様あるので、賭け事は国にとって重要な税収源となっている。そこで、scratchyというくじが出てきて、これは日本のスクラッチと全く同じであり、この種のくじの生まれ親でもある。

  • | |

    豪キャブラリー: Strine

     オージー英語はStrine(ストライン)とも言う。オーストラリア鉛の特徴の一つがしゃべる時に母音を極端に伸ばしてほかの表現を短くすることだ。つきましては、「オーストラリアン」をいう時に鉛に慣れていない人は、「ストライン」や「ストラヤン」に聞こえるらしい。そこで、パロディとして1960年代Afferbeck Lauder氏がストラインという言葉を造語し、今広く使われているようになった。(ちなみに、同氏の名前がalphabetical order < ABC順>のストラインらしい発音でかけているジョークネームである。)

  • |

    豪キャブラリー:Yobbo

    Yobboは、厳密に言えばオージー英語のみではなく、イギリス英語でも使われている言葉けれでも、オージー英語独特な使い方があるから豪キャブラリーに当てはめれると考えRooが判定した。  オージー英語のyobboは品が悪くて教養のない男の人を示す軽蔑用語でありながら、反社会的な行動がよくyobbish, yobbo-likeと言われているので特定な人に使わない限りどこでも使える言葉。  Yobboは死語になりつつある。今のオーストラリアではboganが主流となっている。今が似ているけど、女性にも当てはまる上にbogan独特な文化が出来上がっているので、豪社会ではboganがバカにされながら完全に市民権を得ている。  ちなみに、イギリス英語のyobboは同上の意味がある上に暴力行為を振る人に対して使う。オージー英語のyobboは必ず暴力を振るという感覚がない。  Yobboの由来はboyを逆にしてyobとなり、それを伸ばしたような感じだ。