How Did An Aussie Bloke Build One of Japan’s Favourite Craft Breweries?

オーストラリア人はいかにして日本で人気クラフトビール醸造所を築いたのか?

When Australian Sean Collett moved to Japan, he came to study—not to brew beer. Today, he and his Japanese wife Ayako run Two Rabbits Brewing in Shiga Prefecture, creating beers that blend Australian creativity with Japanese craftsmanship.

オーストラリア出身のショーン・コレットさんは、留学のために日本へやって来ました。

しかし現在では、日本人の妻・綾子さんとともに滋賀県で「Two Rabbits Brewing」を営み、オーストラリアの発想と日本のものづくり精神を融合させたクラフトビールを造っています。


From Australia to Lake Biwa

オーストラリアから琵琶湖へ

Sean Collett first came to Japan as a student at Kyoto University.

While living in Japan, he discovered that the country’s growing craft beer scene offered an opportunity to combine two passions—brewing and cultural exchange.

Together with his wife Ayako, he founded Two Rabbits Brewing in neighbouring Shiga Prefecture.

Today, the brewery welcomes both local customers and visitors from around the world.

オーストラリアから琵琶湖へ

ショーン・コレットさんは、京都大学への留学をきっかけに来日しました。

日本で暮らすなかで、クラフトビールを通じて人と文化をつなぐ可能性に魅力を感じます。

そして妻の綾子さんとともに、滋賀県で Two Rabbits Brewing を設立しました。

現在では、地域の人々だけでなく世界各国から訪れる人々にも親しまれています。


Two Cultures, One Brewery

二つの文化が生んだブルワリー

Two Rabbits Brewing is more than an Australian business in Japan.

It is a partnership built on Australian creativity and Japanese attention to detail.

The brewery produces a wide variety of beers while embracing local ingredients, regional flavours and the spirit of Japanese hospitality.

The result is something uniquely its own.

二つの文化が生んだブルワリー

Two Rabbits Brewing は、単なる「オーストラリア人が経営する店」ではありません。

オーストラリアの自由な発想と、日本の丁寧なものづくりが出会って生まれたブルワリーです。

地域の食材や季節感も取り入れながら、多彩なクラフトビールを造り続けています。

その味わいは、まさに日豪協力の結晶です。


Becoming Part of the Community

地域に根付く存在へ

Rather than opening in a major city, Sean and Ayako chose to build their brewery near Lake Biwa.

They have become part of the local community through events, collaborations and welcoming visitors to Shiga.

Their story shows that successful international business is often built through local relationships.

地域に根付く存在へ

二人は大都市ではなく、琵琶湖の近くにブルワリーを構えました。

イベントや地域との連携を通じて、地元コミュニティとのつながりを育んでいます。

国際的なビジネスも、地域との信頼関係から始まることを教えてくれます。


Brewing Friendship

ビールがつなぐ友情

Every pint tells a story.

For Australian visitors, Two Rabbits Brewing offers a familiar taste in Japan.

For Japanese customers, it provides an opportunity to experience Australian brewing traditions adapted to local tastes.

The brewery has become a place where conversations begin and friendships grow.

ビールがつなぐ友情

一杯のビールには物語があります。

オーストラリア人にとっては故郷を思い出す味。

日本のお客様にとっては、オーストラリアのクラフトビール文化に触れる機会です。

ブルワリーは、人と人をつなぐ交流の場にもなっています。


A Modern Australia–Japan Success Story

現代の日豪交流を映す物語

Australia and Japan have enjoyed decades of close friendship.

Businesses like Two Rabbits Brewing demonstrate that this relationship continues to grow through individuals willing to share their skills, embrace another culture and build something together.

It’s a reminder that some of the strongest international partnerships begin with a simple idea—and a shared dream.

現代の日豪交流を映す物語

オーストラリアと日本は、長年にわたり深い友好関係を築いてきました。

Two Rabbits Brewing は、その友情が個人の挑戦と協力によって今も育まれていることを示しています。

大きな夢は、小さな一歩から始まるのです。


Did You Know?

Sean Collett first came to Japan as a student before co-founding Two Rabbits Brewing with his wife Ayako in Shiga Prefecture. The brewery has since become one of western Japan’s best-known independent craft breweries.

豆知識

ショーン・コレットさんは留学生として来日し、その後、妻の綾子さんとともに滋賀県で Two Rabbits Brewing を設立しました。現在では、西日本を代表するクラフトブルワリーの一つとして知られています。


Sources

Cop A Gander At These Rippers Too...

  • |

    Bigger Than The Beatles! ’60s Strayan Schoolkids Swoon At Shintaro The Samurai

    Possibly my first connection with Japan was waking at an ungodly hour (lifelong habit) and turning on the telly to watch Shintaro the samurai and his sidekick, Tombei the Mist, take on the evil Koga ninja and other assorted nasties threatening the Shogunate. I was watching The Samurai, a program where Shintaro, played by Koichi…

  • | | |

    酒大好きNT準州のBigな小型ビール瓶

     ノーザン・テリトリー準州の北部にある人口11人の村ラリマーでは、同州の象徴ひとつであるDarwin Stubbyを称えるBig Stubbyがある。  この「Big Things」はキッチュも皮肉たっぷりなものだ。  そもそもstubbyは約330ミリリートル~370ミリリートルの間が入る小型のビール瓶を示す言葉だ。しかし、ビールを暴飲すると言われているオージーの中では特に年中熱い最北部のダーウィン市辺りの飲酒量が多いとされて、半分冗談で1950年代で約6倍の量が入る2.25リートル入り大型瓶を作れ、ダーウィン・スタッビーと名づけた。元々普通に販売し飲まれたが今ではノーザン・テリトリー準州の最も有名なお土産となり、年間約2万5千本を販売すると言う。  ラリマーのBig Stubbyはオーストラリア中心部の環状線であるスチュアート・ハイウェイを面するホテル前にあり、隣に理由不明なピンク・パンサー像もある。 豪キャブラリー: Stubby ビール・グラス名称だけで嫌になちゃうオージー英語 大きな地図で見る

  • |

    豪2012年最も苦情が多かったテレビCMワースト10

     女性の生理用品、宗教そして性的なことをほのめかしが2012年オーストラリアテレビ業界で最も苦情が多かったCM課題だった、とメルボルンのヘラルド・サン紙が18日付で報道した。  CM苦情ワースト10中、身だしなみ関係が5件を占め、残りが宗教、性差別、内容が過剰に刺激的などの順となった。  ワースト10テレビCMが下記(苦情が最も多い順)のようだった。 ワースト1 Carefree Actifresh liners ワースト2 Redbull ワースト3 Lynx Body Buffer ワースト4 New Idea ワースト5 Libra Tampons ワースト6 Lynx Shower Gel ワースト7 Frixion Pens ワースト8 Kleenex Cottonelle ワースト9 Transport Accident Commission ワースト10 Energy Australia 元記事: The year’s most complained about ad – Carefree Acti-Fresh Liners commercial