Cop A Gander At These Rippers Too...
Australia welcomes 2013!
Happy New Year, 2013…at least in Australian Eastern Standard Zone areas. This photo is a shot over central Melbourne in the early moments of the new year.
豪キャブラリー: Packed
考えてみれば、今日の豪キャブラリー「packed」はそれほど常識はずれの意味ではない。オージー英語では「混んでいる」ことを示すが、直訳すれば「詰めている」という意味がある。そう考えれば理解できなくないよね。しかし、他の英語圏ではpackedはこの使い方をしない。
「やばいリンガル」Rotten(腐っている)
豪州外では、rottenは腐っているという意味だけど、オージー英語ではその腐り方がかなり違う。さて、どのようにだろう? Being rotten outside of Australia means to have decayed, but in Strine the decay is more self-inflicted. How? Read on to find out.
豪キャブラリー: G’day
典型的なオージー英語を一言で言うならG’dayは「これだ!」という感じだ。G’dayほど有名なオージー英語はない。ちなみに、ニュージーランド英語でもG’dayも使う。G’dayはgood dayという古い英語の省略であり、スペルもguddayやgiddayなどさまざまあるが、辞書などで調べるとG’dayが正しいのだ。
Why Does Australia’s National Food Cost Less In Japan Than It Does At Home? 豪産でも誤算じゃないの?豪国民食は日本で買った方が安いのはおかしくない?
Meat pies, Australia’s national dish, are cheaper in Japan (even though they’re made in Bairnsdale) than they are in Australia. オーストラリアの国民食であるミートパイが豪産にも関わらず日本で買っても安い。 Tim Tams, too, up with Aussie Beef as a symbolic food from Down Under, sell in Tokyo for a fraction of the price that Aussie consumers pay for the bikkies. お馴染みのオージービーフと並べてオーストラリアの代表的な食品であるティムタムも日本で買った方が安い。 I haven’t looked up the…
ファースト・オーストラリアンズ Episode 6 Part 3/5
「ファースト・オーストラリアンズ」(英語)は、2008年作のドキュメンタリー。先住民の視野からオーストラリアの歴史を記録する。必見だ! 今日は6作目5部中3部目。

