Springing Into March And Marching Into Spring

Spring seems to have come a bit early this year; sort of. And I got to celebrate my return to cycling shoes amid glorious sunshine, warmth and conditions pretty much perfect for being on a bike.

From March 2020 through to August 2024, I wore cycling shoes more than any other type of footwear, and even since then it would be a good chance that I had maintained that record through to November 2025.

Then, I fell and broke my leg, and my orthopaedic surgeon and physio therapist had banned me from using cycling shoes as they require a jerking movement in the leg to unclip from the pedal, which the physicians felt would hinder my recovery.

I finally finished physio on Friday night and got the OK to wear cycling shoes again.

A prior commitment stopped me from putting on the shoes yesterday, then I had a task to get through that prevented me from going on my customary morning ride.

But I eventually got on my bike and enjoyed a leisurely trip along the Tama River down to Haneda Airport and back.

It was an absolute joy, and problem free!

For me, it was a wonderful way to usher in the spring, as we would judge it to be by Australian reckoning, where the seasons change on the first day of March, June, September and December. Generally, the northern hemisphere seems to regard the changing season to begin around the 20th day of those months.

To be honest, I reckon the northerners have gotten in right. But today was like spring for me, and that certainly put a spring in my step, albeit while my foot was clipped into a pedal.

Cop A Gander At These Rippers Too...

  • |

    豪キャブラリー: Strides

    オーストラリア以外の英語圏では、making stridesをいうと「大きく前に進む」という意味になるが、オージー英語では同様の意味がある上に同じ表現が「ズボンを作る」との意味になる。Strideは「大きな一歩」という意味。当然、一歩をとるのが足なので、足がズボンの中に入れるからおそらくこれがオージー英語の「strides=ズボン」の由来だろう。ズボンはdaksという独特のオージー英語の言い方もある。

  • |

    豪キャブラリー:Feral

    世界中の各英語ではFeralが特に「変わっている」言葉でもないけど、オージー英語での使いかったがほかの所と一味違う。  Feralは「野生的」と言う意味であり、ペットなど一時期飼育された動物が元の状態になって野生的となった時に使うのが普通だ。  しかし、オージー英語では、feralが本来の意味に加えてワイルドな人に対してよく使うようになった。軽蔑か侮辱するより、少し軽い感じがあり、自称feralの人も珍しくない。

  • |

    豪キャブラリー:Yobbo

    Yobboは、厳密に言えばオージー英語のみではなく、イギリス英語でも使われている言葉けれでも、オージー英語独特な使い方があるから豪キャブラリーに当てはめれると考えRooが判定した。  オージー英語のyobboは品が悪くて教養のない男の人を示す軽蔑用語でありながら、反社会的な行動がよくyobbish, yobbo-likeと言われているので特定な人に使わない限りどこでも使える言葉。  Yobboは死語になりつつある。今のオーストラリアではboganが主流となっている。今が似ているけど、女性にも当てはまる上にbogan独特な文化が出来上がっているので、豪社会ではboganがバカにされながら完全に市民権を得ている。  ちなみに、イギリス英語のyobboは同上の意味がある上に暴力行為を振る人に対して使う。オージー英語のyobboは必ず暴力を振るという感覚がない。  Yobboの由来はboyを逆にしてyobとなり、それを伸ばしたような感じだ。