Cop A Gander At These Rippers Too...
豪キャブラリー: Fossick
Fossickは古くから使われている独特なオージー英語であり、珍しく今でもよく使われている言葉だ。意味は、あっちこっちにものを探すことだ。由来はオーストラリアの19世紀での発展に大きく貢献したゴールド・ラッシュである。当時、金を探す人たちはfossickerと呼ばれ、その後金以外どんなものでも探すのがfossickするということになったようだが未だに鉱業に全く縁がない考えRooでも最初に思い浮かぶのが「金を探る」のが不思議でしょうがない。
「やばいリンガル」Rotten(腐っている)
豪州外では、rottenは腐っているという意味だけど、オージー英語ではその腐り方がかなり違う。さて、どのようにだろう? Being rotten outside of Australia means to have decayed, but in Strine the decay is more self-inflicted. How? Read on to find out.
Back To The Basics To Take The Strain Out Of Strine
Kangaeroo.com originally started as a bit of a joke site focused on Strine–the word to describe Australian English that is a play on the word “Australian” as pronounced in a broad Aussie accent. In the earliest years of the site, language played a central role in content. I created categories like やばいリンガル, which was loosely…
豪キャブラリー:Divvy van
Divvy vanという言葉を悪者が聞くだけで怖い思いをする。厳密に言えばパトカーという意味だけどカーじゃなくてヴァンを示し、車両の後部分では檻が入って検挙された人がそこに閉じこまれることになる。 Divvy vanのdivvyはdivisional(<警察の>部隊)の省略だ。
How do you say Skivvy in Japanese? 和風Wiggles
It’s Jeff in Japanese…and Anthony. And Murray. And Sam. The Wiggles are Australia’s most successful entertainers, making AUD$45 million in 2009, according to Business Review Weekly.
