Ball and chain(ボール・アンド・チェーン)は豪州の囚人過去に関係ある?

妻のこと?それとも鉄球?

映画で

“The ball and chain won’t let me.”

というセリフを聞いて驚いたことはありませんか?

Ball and chain は、冗談っぽく自分の妻や配偶者を指す古いスラングです。

もともとは囚人が足につけられていた鉄球と鎖を意味します。

そこから、

「自由がなくなった」

という自虐的なジョークとして使われるようになりました。

現在では、人によっては時代遅れ、あるいは女性を見下した表現と受け取ることもあります。

仲の良い夫婦同士の冗談として使われることはありますが、初対面の相手には避けたほうが無難です。


意味

冗談めかして妻や配偶者を指す古い俗語。


The Scale Of Roo-dness

🦘🦘🦘🦘☆

使う相手と場面を選びましょう。


例文

I’d better ask the ball and chain first.

「まず妻に聞いてみないと。」


考えRooの考え

昔は普通だった言葉でも、今では使われ方が変わることがあります。使わない方が良いのは考えRooの考え。どんな相手、どんな場面、相手を必ず尊重しながら対応しようね。

スラングは「意味」だけでなく、「今でも自然かどうか」も知っておきたいですね。

Cop A Gander At These Rippers Too...

  • Icy pole, ice block/アイス・キャンディ

    icy pole, ice block Australian English An icy pole is popsicle, iced candy or iced lolly, usually water-based, sweet and frozen. It is eaten on a stick. An ice block is the same thing, but also refers specifically to sweet drinks frozen in refrigerator ice containers. 日本語 Icy poleは、アイス・キャンディのこと。オーストラリアは、クッキーと一緒にアイス・キャンディの種類が豊富が、icy poleは甘い水っぽいものが棒に付けて凍らしたものを示す。Ice blockは、同じことですが、具体的に冷凍庫の氷入りに凍らした甘い液体が厳密なice blockだ。 Plain English Popsicle,…

  • やばいリンガル:Too Good For You, Ya Mongrel

    お前にはもったいないよ、この野郎! “Too good for you, ya mongrel” is a humorous Strine expression used when someone else receives something desirable that you jokingly think you deserve more. 日本語の意味 友人が何か良いものを手に入れたときに、「それは本当は自分の方がふさわしいのに!」という気持ちを冗談っぽく表現するオーストラリア英語(ストライン)です。 Explanation Australians often show affection through teasing. “Too good for you, you mongrel!” is usually said with a smile rather than genuine annoyance. The expression became famous…

  • 豪キャブラリー:Do Ya Dash

    Dash is a Strine (Australian English) term usually heard in the expression do ya dash. 日本語の意味Dash は主に do ya dash という表現で使われます。 ExplanationIf something does your dash, it annoys or frustrates you. 日本語での解説イライラさせたり、うんざりさせたりする意味です。 Example“That bloke’s whining really does my dash.” 日本語訳「あいつの愚痴には本当にうんざりだ。」 Strine CulchaAustralians love colourful ways to describe annoyance. オージー文化メモオージー英語には不満を表す面白い表現がたくさんあります。 Related Terms

  • |

    「やばいリンガル」Shout(叫ぶ)

     Shoutは、他の英語圏の国ではストレス解消法のひとつかもしれないが、オージー英語でのShoutは、お金に執着する人々にとってはストレスの素になる場合がある。でも、典型的なオージー英語の言葉の一つである。 A shout can be a stress reliever in other English-speaking countries, but a source of stress when used in Strine, particularly for the parsimonious. But a shout is also an archetypal Strine term.

  • |

    「やばいリンガル」Stuffed

     米・英語に比べると、オージー英語はやばい時がある。何の変哲もない言葉が、いきなり大きく違った意味になってしまう。Stuffedも、その例の一つ。 Australian English, or Strine, can be more dangerous than British or U.S. English at times. A seemingly innocent word in one place can cause great misunderstanding in another, and “stuffed” is a case in point.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.