Back To The Basics To Take The Strain Out Of Strine

Kangaeroo.com originally started as a bit of a joke site focused on Strine–the word to describe Australian English that is a play on the word “Australian” as pronounced in a broad Aussie accent.

In the earliest years of the site, language played a central role in content. I created categories like やばいリンガル, which was loosely for words that were a little bit on the naughtier side, or yabai, in both English and Japanese.

Then we had 豪cabulary that honed in on individual words that are distinctly Australian with the category being a portmanteau of go (豪), the kanji abbreviation used in Japanese for the now virtually archaic name for Australia of goshu, and vocabulary.

ストラインと日本語 (Strine and Japanese) is a category supposed to show instances of fusion between Strine and Japanese through homonyms in both languages like oi, dunny and shiela.

And, finally, there was the lexicography category of Strine Why Atorkin/Australian Methods of Speech/豪語の話し方, which I have forgotten why I set up and what it means, but made into a category anyway.

Having gone through all that rigmarole, I thought it would be a good chance to do a refresher on Strine and provide a comprehensive list of Australian English resources as a throwback to the earliest days of Kangaeroo.com, when I must confess to having had an image of publishing a Strine dictionary. How wonderful if would have been had anybody else had the same interest!

Strine Origins

Strine

Afferbeck Lauder

Australian English

Sociocultural Variations of Australian English

Types Of Strine

Australian Aboriginal English

Australian Aboriginal languages

Australian Aboriginal sign languages

Australian English phonology

Australian English vocabulary

Australian Kriol

Australian performance poetry

Barossa German

Macquarie University – Australian voices

Norfuk language

Torres Strait Creole

Torres Strait English

Torres Strait Island languages

Variation in Australian English

Western Australian English

Strine Speakers

Banjo Paterson

Bogan Pride

It’s rooted: Aussie terms that foreigners just won’t get

Diminutives in Australian English

The great Australian speech impediment

Weary Kiwis changing accents in Australia

Worst Words of 2012 Poll: Mommy Porn, Gangnam Style, Fiscal Cliff

Odd Australian Place Names

Australian Word Map (Australian Broadcasting Corporation)

Australian Word Map (Macquarie)

Collective Nouns

Why Aussies Shorten Slang

Australian English For Beginners

New language discovered in remote desert town

Sunburnt Country Strine Sayings

The Darwin dictionary will get you talking like a true Territorian

Strine From Ye OIden Dayes

11 Delightful 19th-Century Australian Slang Terms

19 Confounding Discrepancies Between American English and British English

Geographical renaming

Glossary of British terms not widely used in the United States

Strine Sources

Macquarie Dictionary

Macquarie Dictionary explanation

Australian National Dictionary Centre | School of Literature, Languages and Linguistics

Cop A Gander At These Rippers Too...

  • |

    「やばいリンガル」Packet(パケット)

     英語圏では「Make a packet – パケットを作る」と言うと、何かを包装すると いう意味になるだろうが、オージー英語では違う。どのように違うか見てみよう。 Make a packet anywhere else in the English-speaking world and you’d be creating a parcel, but that’s not how it goes in Aussie English.

  • | |

    豪キャブラリー: Smoko

    Smokoは典型的なオージー英語であり、典型的なオーストラリア人の行動を示す言葉でもある。厳密に言えば「一服」の意味。ニュアンスも全く同じだが、、、オーストラリアは禁煙大国のため、職場での喫煙が禁じられ、実際に仕事の一休みの時タバコを吸う人はほとんどない。しかし、喫煙が主流だった頃の流れからこの言葉は今に至っても使われている。

  • | |

    豪キャブラリー: Budgie smugglers

    Budgie smugglersを直訳すると「インコを密入するもの」となるが、そう言われてもピンと来ないだろう。  実は、男性用のパンツ型水着を示すものだけど、なぜそうなったか画像を見てみれば手っ取り早いかもしれない。ちょっと説明しにくいが、パンツ型水着をはくともっこりが目立ち、ほとんどの場合そのもっこりがインコと同じぐらいの大きさなので由来となった。  ちなみに、budgie smugglersを履いている写真の男性がオーストラリア野党自由党党首トニーアボット氏だ。この写真により同氏のイメージがオーストラリア国内ではbudgie smugglersと深く密着し、お笑いなどのネタにもなっている。 そして、インコがオーストラリア産の鳥だから生まれたオージー英語が世界中の英語圏で使われるようになっている。

  • The Strine Why Atorkin: 日本語

    クリスマス このエントリーをプレーン英語で読む/Read in Plain Englishこのエントリーをオージー英語(豪語)で読む/Read in Strine クリスマスが近いから、仮病を使って仕事サボってずる休みしようかな。まだ、素っ裸だったからパンツを穿いた。タバコ吸おうと思ったけどいつものが切らしていたので、自分で巻くしかなかった。クッキーをつまんで、コーヒーを一杯、それが朝食。天気は最高だったから、かっぺの友達が 都会的なブリスベーンに遊びに来て俺と一緒にバーベキューやるかなと思った。

  • 「やばいリンガル」 Verbal Diarrhea(口頭下痢)

    オージー英語は危険になる場合がある。たとえば、オーストラリアでは話が長くてくどいだと「verbal diarrheaをやめろ」と言われる可能性がある。直訳すればなんと「口頭下痢」という意味になりますが、本当の意味は「話が長すぎ」なのだ。 Speakin’ Strine can sometimes be dangerous, particularly if a spoken message is taken the wrong way. Take, for instance, the term: verbal diarrhea. Also referred to as “speaking shit,” verbal diarrhea is simply a different way to say that someone is talking for too long, or that they’re waffling on. Strine Dictionary |…

  • |

    豪キャブラリー:Ear bashing

    オージー英語では、激しく粘り強くしつこく叱られた時はear bashingされたという。直訳すると「耳がボコボコにする」という意味であり、そのように考えれば感覚がなんとな分かるでしょう。  他の英語圏では、叱れることをtongue lashing(ベロで鞭打ちする)をいうと考えれば英語圏全体では叱ることは変わっている表現を使い怒られることに対しての嫌悪感を伺える。