• Strine - Strine Dictionary 豪語辞書 - Strine Why Atorkin/Australian Methods of Speech/豪語の話し方 - 豪cabulary

    豪キャブラリー: Shoot through

    Shoot through (打って通れば)を聞くと何となく「銃の引き金を引く」ような感覚を起こすかもしれないが、実際にオージー英語でこの表現を使えば一切そういうような意味がない。実は、「打つ」(shoot)と一切関係ない(だったら、なんで使うかと言いたくなるよね、、、)。「出ていく」とか「場を去る」などの意味。Shoot offも同様の意味として使う場合もある、「急いでいく」ような感覚があるが、shoot offのほとんどの使う時がshoot off your mouth(口を打つ!)になり、「しゃべり過ぎ」という意味のだ! Related posts: Economic Organizations/経済団体 Packing a Roo in the Days of Pac-Man 「やばいリンガル」Sprung(飛び跳ねた) Mystery bag/不思議な袋(ソーセージ) 豪キャブラリー: Nuddy 豪のクリスマス・ソング:Twelve Days of Christmas Aussie Style So It Goes… Oops, I Did It Again! Laughing All the Way to the Banksia G’day Powered by YARPP.