なぜDog’s Balls(ドッグズ・ボールズ)はBarking Madにさせる?
オーストラリア人はなぜこんな表現を使うの?
最初にお断りしておきます。
品のいい表現ではありません。
でも、オーストラリアでは意外によく耳にします。
Dog’s balls は、
「ものすごく分かりやすい」
「誰が見ても明らか」
という意味の俗語です。
由来は……そのままです。
犬を見れば、雄か雌かは一目瞭然。
そこから、
“It’s as obvious as dog’s balls.”
という表現が生まれました。
意味は、
「そんなの見れば分かるでしょ。」
というニュアンスです。
要注意:激似イギリス英語のDog’s bollocksと勘違いしないでくださいね。Dog’s bollocksの由来が全く同じですが、それが「最高!」「これ以上良いものない」ような意味であり、ストラインのdog’s ballsとかなり意味合いがずれています。
意味
非常に明白であること。
The Scale Of Roo-dness
🦘🦘🦘☆☆
少し下品ですが、強い悪口ではありません。
フォーマルな場では避けましょう。

例文
It’s as obvious as dog’s balls.
「そんなの見れば分かるよ。」
日本語では?
「火を見るより明らか」
「見え見え」
「誰が見ても分かる」
考えRooの考え
オーストラリア英語には、思わず笑ってしまう比喩がたくさんあります。
少々品がなくても、ユーモアを忘れないところがオージーらしさなのかもしれません。


