Why Hasn’t Australia Produced a Professional Sumo Wrestler?

なぜオーストラリアから大相撲力士は誕生していないのか?

Australia has produced Olympic wrestlers, world champions and elite athletes in almost every sport imaginable. And walking on any Aussie city street, you’d reckon there’s plenty of decent candidates for a sport demanding a massive girth. Yet one Japanese sport has remained out of reach. Why has no Australian ever competed in professional sumo?

オーストラリアは、オリンピック選手や世界チャンピオンなど数多くのトップアスリートを輩出してきました。しかし、日本の国技・大相撲だけは例外です。なぜ、オーストラリア出身の大相撲力士はいないのでしょうか。


A Sport Unlike Any Other

特別なスポーツ

Professional sumo is much more than a sport.

It is a centuries-old way of life, built around strict traditions, communal living and total dedication to a sumo stable.

Becoming a professional rikishi means embracing an entirely new culture.

特別なスポーツ

大相撲は単なるスポーツではありません。

何百年も受け継がれてきた伝統や共同生活、厳しい規律の中で成り立っています。

力士になるということは、新しい文化そのものを受け入れることでもあります。


The Door Is Narrow

狭き門

For many years, each professional sumo stable has generally been limited to recruiting just one foreign-born wrestler.

That rule means talented athletes from around the world compete for only a small number of opportunities.

Even outstanding competitors may never receive an invitation.

狭き門

大相撲では長年、各相撲部屋が受け入れられる外国出身力士は原則として一人とされています。

そのため、世界中の有望な選手が限られた枠を争っています。

実力があっても入門できるとは限りません。


Australia Does Have Sumo

オーストラリアにも相撲はある

Although Australia has never produced a professional rikishi, it has an active amateur sumo community.

Australian athletes regularly compete in national championships and international tournaments.

Some have even travelled to Japan to test themselves against the world’s best amateurs.

オーストラリアにも相撲はある

オーストラリアから大相撲力士は誕生していませんが、アマチュア相撲は着実に発展しています。

国内選手権や国際大会に出場する選手も増えています。

日本で開催される大会に挑戦するオージー選手もいます。


More Than Size

大きさだけではない

Many people assume success in sumo depends simply on being big.

Professional coaches disagree.

Balance, timing, explosive power, discipline and years of technical training matter just as much as body size.

That combination is difficult to master anywhere in the world.

大きさだけではない

相撲は体が大きければ勝てると思われがちです。

しかし、実際には違います。

体格だけでなく、バランス感覚、瞬発力、技術、そして長年の鍛錬が求められます。

世界中でも簡単に身につくものではありません。


Could Australia Produce One?

オーストラリア初の力士は誕生するのか?

The possibility remains.

Australia has talented wrestlers, judoka and rugby players with the physical attributes to compete.

As international interest in sumo grows, an Australian may one day decide to pursue the demanding life of a professional rikishi.

オーストラリア初の力士は誕生するのか?

可能性は十分にあります。

オーストラリアには、レスリングや柔道、ラグビーなどで鍛えられた優れた選手がいます。

世界で相撲人気が高まる中、いつの日かオージー初の力士が誕生するかもしれません。


An Unknown Nichigo Story

「知られざる日豪交流」の物語

Sometimes the most interesting stories are about what hasn’t happened.

Australia has embraced Japanese food, baseball, martial arts and culture.

Professional sumo remains one of the few frontiers yet to be crossed.

Perhaps that makes the first Australian rikishi one of the most anticipated Australia–Japan stories still waiting to be written.

「知られざる日豪交流」の物語

実現していないことにも、興味深い物語があります。

オーストラリアでは、日本食や野球、武道など多くの日本文化が親しまれています。

しかし、大相撲だけはまだ挑戦者を待っています。

最初のオージー力士の誕生は、未来の日豪交流を象徴する出来事になるかもしれません。


Did You Know?

Australia regularly sends competitors to international amateur sumo tournaments, and Australian women have also represented the country at world-level events. While no Australian has yet competed in professional ōzumō, the amateur sport continues to grow.

豆知識

オーストラリアは国際アマチュア相撲大会に選手を派遣しており、女子選手も世界大会で活躍しています。大相撲力士はまだ誕生していませんが、アマチュア相撲は着実に発展しています。


Sources

Cop A Gander At These Rippers Too...

  • Green Godzilla

    On what was something of a strange weekend, perhaps the weirdest moment came when I got to come face-to-face with a green, as in made of plants, Godzilla. There’re plenty of Godzilla statues and effigies all over Tokyo, as I’ve reported before, and the rest of Japan, some life-sized, others tiny and plenty in-between and…

  • |

    What’s The History of Sister City Relationships Between Australia And Japan?

    日豪の姉妹都市交流はいつ始まったのか? Long before exchange students, social media and Zoom meetings, two communities decided they wanted to become friends. Their decision sparked a movement that now links more than 100 Australian and Japanese cities and has brought hundreds of thousands of people together. 留学やSNS、オンライン会議が普及するずっと前、オーストラリアと日本の二つの町は「友達になろう」と決めました。その小さな決断は、今では100を超える姉妹都市交流へと発展し、何十万人もの人々を結び付けています。 One of the World’s Earliest Connections 世界でも早い時期に始まった交流 Australia and Japan’s first sister-city…

  • | | |

    日本人コンビーが日豪融合ミュージックで豪を盛り上げる

     日本人男性がギターでブルーズを弾き、日本時女性が津軽三味線を弾く。合わせて、オーストラリアでストリート・パフォーマーそして大活躍するGeorge Kamikawa氏とNoriko Tadano氏が豪テレビの最も人気ある番組の一つ「Australia’s Got Talent」では、豪全国を30日で盛り上げた。  日本人コンビがそのブルーズと日本の伝統音楽の融合で同番組の準決勝まで進み、高い評価された。  Kamikawa氏は、約10年ぐらい前に活用する舞台を日本からニュージーランド経由でオーストラリアのメルボルン市に移った。そこで、Tadano氏と出会い、日本人同士で徐々に人気を集まった。  人気とともに通に評価されているという好条件を基にこれからオーストラリアで大ブレークが期待され、そこからさらにビッグなスターになればいいな。 「Australia’s Got Talent」での演奏 豪ABCテレビでの演奏

  • | |

    オーストラリア最大恐竜がエロマンガに

     オーストラリアの最大恐竜がエロマンガにあった。  本当。  下品なことを考えってんじゃねぇよ!エロマンガはオーストラリア先住民の言葉で「風がよく吹く平野」という意味だそう。  エロマンガは、北部クイーンズランド州にある小さな村です。石油とオパール鉱業が中心となっている人口約40人の村である。  1990年代までエロマンガ有名なことはオーストラリア内で海から最も遠く離れている町ということだった。(今でもそうと主張しているが、そうじゃないという人もいます。)  いずれにせよ、クイーンズランド州都ブリスベーンから約1,000キロ西の方に置かれている。  1994年にチャリ乗りの少年が化石を見つけて、以降次から次へ恐竜の化石が発見された。  2007年にみつかった化石が今までオーストラリアで最も大きいな恐竜のものだった。  その恐竜がティタノザウルス類の一種であり、エロマンんがの恐竜がクーパーと名付けられた。  しかし、名前は名前なので、当然にエロマンガという村が日本に注目を浴びた。  数多くの日本のエロ漫画や普通の漫画もエロマンガの話が出ています。  その中は「ニニンがシノブ伝」、「サムライフラメンコ」というまでもなくオーストラリアで児童ポルノとして禁じられている「エロマンガ先生」がある。  今、エロマンガに恐竜研究が励んでいる。  2017年に開館したエロマンガ自然博物館が運営しているが、コロナ禍で苦しんでいるだろう。  それでも、間違いなくエロマンガがオーストラリア恐竜研究・跡地の最前線にひとつということはまちがいない。  これからもエロマンガにますます期待できるだろう。      

  • |

    Japan’s Crucial Role in Turning “Mad Max” into a Global Aussie Icon

    Turning the clock back 40 years, Japan played a crucial role in giving Australia a leg-up toward becoming a player in the global movie industry. In late 1977, a couple of fledgling Australian filmmakers pooled their meager funds and shot a movie starring mostly unknown young actors and actual motorcycle gang members serving as extras….

  • |

    Bugger me, Bob! 豪州元首相の豪俗語が外交的な事件になりかけた頃

    オーストラリア元総理大臣であったボッブ・ホーク氏は、最近日本から勲章を受けたが、1980年代初来日したオージー英語によっての時激ヤバ「事件」になりかけたこと、と豪州オンライン・ニュースサイトnews.com.auが今週報道した。 今週勲一等旭日大綬章を受章した同氏は、1983年から1991年の間豪首相であり、その間4回も日本を訪問した。  労働組合出身のホーク氏が1回目来日した時当時有名だったオーストラリアの過激的な組合活動について聞かれた。ホーク氏の返事は「騙されんぞ」だった。しかし、当然日本語ではなくオージー英語でその答えを出した。それは「They won’t play funny buggers」という表現だった。  問題はbuggersという言葉だ。オージー英語及びイギリス英語ではbuggerが「やつ」とか「野郎」などの意味がある。しかし、もう一つの意味は英語圏諸国が中心となるコモンロー下の犯罪buggeryを起こす者の意味もある。Buggery罪は、「肛門性交行為」のことだ。  news.com.auによると、ホーク氏の「They won’t play funny buggers」が日本語に通訳された時にオージー英語訳の「騙されんぞ」や「変な振る舞いをする」ではなく本来米語の意味で「面白い男性同性愛者」と訳されたといい、在日オーストラリア大使館がまいていたという。  この話は本当かどうか分からないが考えRoo.comのようなサイトを見ればこのようなオージー英語かストラインのミスがないだろう。