Lest We Forget Japan’s Role in Creating the ANZAC legend

HMIJS Ibuki (left) and HMAS Melbourne escorting ANZAC troops to Gallipoli

ANZAC Day, April 25, has become an almost holy day on the Australian calendar in the early 21st century as the country celebrates the efforts and sacrifices of its military personnel since it first went to war as a nation at Gallipoli in 1915, but few remember Japan was an ally that played a vital role in creating the ANZAC legend.

 21世紀初期現在、ANZAC Day(4月25日)がオーストラリアでは、1915年に国として初めて戦争を体験したガリポリをはじめ復員兵などの努力や犠牲を称える聖なる日のような存在となっているが、そのANZAC伝説づくりに味方としての日本の大きな貢献がほとんど知られていないのだ。

ANZAC Day is a painful time for many Japanese Down Under as anti-Japanese sentiment in Australia peaks with constant reminders of World War II, when the countries were on opposing sides of the conflict.

 第二次世界大戦では日本は敵国だったことから、反日感情が高まるANZAC DAYは在豪日本人にとって苦痛を感じる長い一日となる。

But the reality is that the ANZAC legend so glorified nowadays in Australia would arguably not have been created had it not been for the aid of His Imperial Majesty’s Japanese Ship Ibuki, a battlecruiser that served as part of the naval escort of the Australian and New Zealand troops that would go on to fight at Gallipoli and create the ANZAC legend.

 しかし、大日本帝国海軍伊部位巡洋戦艦がANZAC伝説の舞台となったガリポリで豪州・ニュージーランド軍の援護隊であった。

As part of the Anglo-Japanese Alliance, the Imperial Japanese Navy also played a vital role in helping with the defense of Australia in the early decades of its nationhood following Federation in 1901.

 また、日英同盟下の一環としても、1901年の豪州独立以降、大日本帝国海軍は豪州の防衛に重大な役割を果たした。

Australian journalist Denise Smithson has worked tirelessly in recent years to have the Ibuki’s role in the ANZAC legend recognized in Australia.  

HMIJS Ibuki

 近年、オーストラリア人ジャーナリスト、デニス・スミソン氏は研究などにより、巡洋戦艦「伊吹」のANZAC伝説に関する役割を認めるように働きかけている。

As the centenary of the ANZAC landings nears, perhaps it’s a good time to start celebrating Japan’s role in Gallipoli and thanking it for its contribution toward an event often seen as the birth of the Australian nation.

 ANZAC軍のガリポリ上陸100周年記念を前に、日本のガリポリでの役割を称えオーストラリア国家創生に貢献してくれたことに感謝を表すべきだ。

    Reference

HMIJS Ibuki
Japan’s Forgotten Role
Smithson Media News Release About Ibuki
Smithson Media

Cop A Gander At These Rippers Too...

  • |

    豪のクリスマス・ソング:Twelve Days of Christmas Aussie Style

     クリスマス・ソングと言えば恐らくまずこの「クリスマスの12日間」を思い浮かぶ人が多いだろう。  それで、珍しいがオージー版もあるんだ。  曲の流れやメロディが伝統的な曲と同じだが、「梨の木のヤマウズラ」などじゃなくてもらう物がコアラなどオーストラリア独特なものだ。 TWELVE DAYS OF CHRISTMAS AUSSIE STYLE On the 12th day of Christmas My true love sent to me 12 parrots prattling, 11 numbats nagging, 10 lizards leaping, 9 wombats working, 8 dingoes digging, 7 possums playing, 6 brolgas dancing, 5 kangaroos, 4 koalas cuddling, 3 kookaburras laughing, 2 pink galahs, And an…

  • |

    豪キャブラリー: Suss out

    オージー英語では、物事を調べてみたり、見てみたりするような事を、直訳すると「思っている疑問を検証しよう」という堅苦しい表現を使う。「大らかなオージーにちょっと似合わないだろう」と思う人が少なくないと思う。その通り。Check out my suspicions、要は「思っている疑問を検証しよう」から省略し、砕けた言い方に変わりsuss outという形になった訳だ。典型的なオージー英語である。

  • The Strine Why Atorkin: 日本語

    クリスマス このエントリーをプレーン英語で読む/Read in Plain Englishこのエントリーをオージー英語(豪語)で読む/Read in Strine クリスマスが近いから、仮病を使って仕事サボってずる休みしようかな。まだ、素っ裸だったからパンツを穿いた。タバコ吸おうと思ったけどいつものが切らしていたので、自分で巻くしかなかった。クッキーをつまんで、コーヒーを一杯、それが朝食。天気は最高だったから、かっぺの友達が 都会的なブリスベーンに遊びに来て俺と一緒にバーベキューやるかなと思った。

  • |

    豪首相が「人類滅亡」をTVで発表

     ジュリア・ギラード豪首相が6日付とある豪テレビ局用に「世界に人類が撲滅する」と発表したことはフェーファックス紙ネット版が報道した。  幸いにジョークだった。  終末論の一つとしてマヤ文明が2012年12月21日から23日の間に人類が撲滅するということを連想して世界中に広く課題となっていた。  この話に伴ったオーストラリアの若者向け全国ラジオ局トリプルJが人類撲滅直前人間を祝うことにした。その一環として、総理大臣が協力することになって、同局が制作するテレビ番組のために一シーンを撮影することになった。  ギラード氏は、「オーストラリア人仲間、人類撲滅が近づいている。Y2Kでもなくて、(オーストラリアが今年導入して猛反対された)炭素税でもなかった。人類撲滅は、人間食いゾンビであろうが、地獄的な野獣であろうがK-POPの完全統治であろうが、最後まで私はあなたたちのために必死に戦います」と宣言した。  最後に「ま、人類撲滅であれば少なくとも(政治家を厳しく追及するで有名な番組である)Q&Aでなくてすめるよね」。  ギラード氏の放送に対して豪国民が賛否両論  「有権者をバカにするな」や「納税者の血税の無駄だ!」という声も上がる一方「国民のレベルから行動するのがいいな」と「ジュールズ(同氏のあだ名)最高!ちなみに、俺はゾンビだと思うぜ」という反応もある。  トリプルJの「人類撲滅」プログラムは7日9時(豪東海岸時間)放送される。ネット上でも聞ける。 ‘I won’t have to do Q&A again’: PM spoofs end of the world