• Strine - Strine Dictionary 豪語辞書 - Strine Why Atorkin/Australian Methods of Speech/豪語の話し方 - 豪cabulary

    豪キャブラリー:Dob

    Dobは「告げ口をいう」という意味囚人社会から成り立てた現代オーストラリア社会ではあまり高く評価されない行為である。 Related posts: Dinkum, dinky-di, fair dinkum/本物 南豪州政府が「みだらな言葉使用道路標識」が合法性を維持 Own Your Own Japanese Castle for $100,000 Goings On Gentle Soul Strine(オージー英語)を生んだ親 「やばいリンガル」 Sport 豪キャブラリー: Shoot through それってアリなの?アウトバック都市の巨大オブジェがアリである あまり意味の無い大きないも Powered by YARPP.

  • Strine

    Dob/告げ口

    dob Australian English To tell on someone, to tattletale. It is most commonly used among children. A “dobber” is somebody who “dobs,” or tells tales. 日本語 告げ口をいう。密告する。主に子供たちに間に使われているが、大人が使っても違和感をそれほど感じない。Dobをする人は、Dobberと呼ばれる。 Plain English 1) Tell-tale. 2) Snitch. 3) Tell on. Strine Dictionary Related posts: Mystery bag/不思議な袋(ソーセージ) 豪キャブラリー: Nuddy Economic Organizations/経済団体 Boxing Dayって殴りあうカンガルーと関係ないの? The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine 情けね~!豪州元副首相ボロボロバーナビーが地面で泥酔、卑語を叫ぶ Daks/ズボン G’day Goings On Winter is Here Powered by YARPP.