Belt upを聞くとまずシートベルトを付けると思うがちだが、オージー英語ではシートベルト及び普通のベルトでもまったく関係ありません! かえて、安全を守ってくれるシートベルトやズボンなどを落ちないように役立つベルトのようなポジティブな感覚が一切なく、「黙れ」または「人をボコボコにする」という意味になる。この場合の使い方の由来は、恐らく昔ではベルトがよく体罰に使われたからだろう。しかし、なぜ「shut up」の代わりに使えるようになったかが不明だ。 Related posts: Strine Dictionary 「やばいリンガル」 Belt up (うるせー/黙れ!) 豪キャブラリー: Bluey The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine An Aussie Chrissie The Strine Why Atorkin: Plain English 豪キャブラリー: Shutyergob バナナを曲げる人々 People who Bend Bananas 豪キャブラリー:Rellies 豪キャブラリー: Spunk Powered by YARPP.