米・英語では誰かをflogすると鞭打ちするという意味だ。しかし、オージー英語では何かをflogするという意味になる。まさか鞭打ちしっぱなしじゃないよね?どのように違うのか見よう。 To flog someone in English as it is spoken in most countries would mean to whip them. But in Strine, the word also has additional meanings. Read on to find out what they are. Related posts: Economic Organizations/経済団体 ‘Single Men Only?’ – Early Japanese Migration to Oz 日本人の豪州への初期移民は「独身男性限定」? Mystery bag/不思議な袋(ソーセージ) 豪キャブラリー: Nuddy Bloomin’ Slow to Flower 「やばいリンガル」Flat out 英・豪の激戦がクリケットの遺骨争い? Striking a Light for Strine 「豪」にいれば「豪語」に従えって? Australian translation software wins award Strewth, The Whole Strewth And Nothing But The Strewth Powered by YARPP.