どんなオージーでも大好きな「ロリ」

オーストラリアでの「ロリ・ショップ」
 オージー英語で「ロリ」は「国民的な大好物」と言っていいほどの物であり、特に子供なら100パーセントが大好きだが、当然日本語での「ロリ」とは意味がかけ離れている。

Aussies have a great love for “lolly,” and that applies especially for probably 100% of kids, but naturally it’s a far cry from the “Loli” used in Japanese.

 オージー英語では「ロリ」と言えば「飴」や「棒付きキャンディ」のことを示し、子供なら誰でも、お小遣いで「ミックス・ロリーズ」を買うことが、オーストラリアの伝統的な話だと言っても過言ではない。

In Strine, a lolly is a candy or sweet. It’s no exaggeration to say it’s an Aussie tradition for any kid to spend their pocket money on a bag of mixed lollies.

 日本語で「ロリ」と聞くと何だか怪しげだけれど、オージー英語の「ロリ」は全く違う意味なので、オーストラリアでは「ロリ」が大好物だと聞いても安心してください。

While hearing “Loli” in Japanese may put most on their guard, hearing “lolly” in Strine should leave people feeling at ease.

また、オージー英語では「ロリ」が「お金」の事を指すときもあるので、文脈によく注意して読み取ってね。それ位、オージーにとって「ロリ」は大切だって事がわかるよね!
Lolly can also be used at times in Strine to mean money, so listening to the word in context is important.

なお、オージー英語では究極の喜びを表す言葉に「like a kid let loose in a lolly shop(飴屋で放し飼いになった子供のように)」という慣用句がある。また、「do your lolly」を言うと「怒る」という意味もある。
Strine also has a saying, “like a kid let loose in a lolly shop,” which indicates extreme happiness. On the other hand, “doing your lolly” means to get angry.

 ちなみに、日本語で言う和製英語のロリコンの「ロリ」は、英語では一般に「ペド(ペドファィルの略語)」を使う。

Incidentally, “Loli” as it’s used in Japanese derived from the manufactured borrowed-word term “Lolita Complex,” is generally referred to in English as “pedo,” an abbreviation for pedophile.

オーストラリアの有名なロリ・ショップ
Darrell Lea
The Chocolate Box

Cop A Gander At These Rippers Too...

  • Grizzle/ぐずる

    grizzle Australian English To moan and complain unceasingly. This word is used mainly to describe the behavior of grumbling children, but can also be used about adults who complain without due reason. 日本語 めそめそする。ぐずる。泣き言をいう。この言葉は、主に小さい子がぐずぐずしている時に使われているけど、特に大きな理由がなく泣き言をいう大人に対して使っても違和感を感じさせないだろう。 Plain English To whine. Strine Dictionary

  • | | |

    酒大好きNT準州のBigな小型ビール瓶

     ノーザン・テリトリー準州の北部にある人口11人の村ラリマーでは、同州の象徴ひとつであるDarwin Stubbyを称えるBig Stubbyがある。  この「Big Things」はキッチュも皮肉たっぷりなものだ。  そもそもstubbyは約330ミリリートル~370ミリリートルの間が入る小型のビール瓶を示す言葉だ。しかし、ビールを暴飲すると言われているオージーの中では特に年中熱い最北部のダーウィン市辺りの飲酒量が多いとされて、半分冗談で1950年代で約6倍の量が入る2.25リートル入り大型瓶を作れ、ダーウィン・スタッビーと名づけた。元々普通に販売し飲まれたが今ではノーザン・テリトリー準州の最も有名なお土産となり、年間約2万5千本を販売すると言う。  ラリマーのBig Stubbyはオーストラリア中心部の環状線であるスチュアート・ハイウェイを面するホテル前にあり、隣に理由不明なピンク・パンサー像もある。 豪キャブラリー: Stubby ビール・グラス名称だけで嫌になちゃうオージー英語 大きな地図で見る

  • Not Getting Work

    Work has trickled off. I am applying for jobs, but nobody is interested in me with my reputation. School is keeping me busy. I need this. I am cooking for the girls. They hate my cooking, but are being brave and eating it without complaint through kindness for me.