Now THAT was unexpected. One minute, I was as happy as Larry, the next being rushed off in a meat wagon and now hospitalized indefinitely. Related posts: Everlastings Love! ‘You’re Not Taking the Kingswood’…But Japan Did for a Little While ウルルを登れなくなる Campbelltown Forest of Wild Birds A Slice of Oz in Sleepy Saitama Slice of Heaven 豪2012年最も苦情が多かったテレビCMワースト10 Tjukurrpa, Terra Australis, New Zealand, EendrachtslandそしてAustraliaへ 「Naughty」と「Nice」コリアの五輪メダル表で北朝鮮が豪フリーペーパーに激怒 Sexism Sells…Aussie Princes and Arresting the Great Japanese Tourist Decline Bonzer Bonsai! Powered by YARPP.
-
-
Chunderは、一時的にオージー英語の有名な例として一世風靡した言葉である。 Chunderを有名としたのは1980年代前半世界中に大ヒットしたMen at Work曲Down Underのコーラスに現れたことだった。たまたまchunderはunderと同音であり、同曲の歌詞によるとオーストラリア(ようするにダウン・アンダー)では男がやるのはchunderだった。しかし、chunderっていったいなんだろう?実は「吐く」ということだ。 Chunderが歌詞となっているMen at Workのプロモーション・ビデオをご覧になってオージー英語の勉強にもなるかもしれないね、、、 朝から気持ち悪い話をして申し訳ない。 Related posts: Big Watermelon: スーパーサイズすいかが大型八百屋の看板だ 豪の野生児、カンガルーと共に暮らす「ナラボー・ニンフ」 Everlastings Love! 豪キャブラリー:Whinge 豪キャブラリー: Shoot through 豪キャブラリー: Hooroo 憎むのが大好きだった「反豪」豪州人の最後の別れ 「毛チベーション」たっぷり!オーストラリアから世界へ、男の健康意識啓発の「モーベンバー」が今年も 豪キャブラリー: Biggy 豪キャブラリー: Plate Powered by YARPP.
-
Crookは英語圏のほかの国では泥棒や悪者という意味だけど、オージー英語では同じ意味がある上に「病気」「具合が悪い」や「気持ち悪い」という意味もある。 なぜこういう意味になったのかが不明だがおそらく悪者の悪と気持ち悪いの悪いが由来ではないだろうか。 Related posts: Uneventful 豪キャブラリー: Carn Hello Cocky! 「やばいリンガル」Shoot Through(穴などが開くように)撃つ The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine Too Good To Miss Out On Kangaeroo Corner’s Critters! Should’ve Been Astuter With Astuto 豪キャブラリー: Shoot through Wake-Up Call Powered by YARPP.
-
Spewingは「吐き出す」というが、オージー英語では「怒りが収まらない」という気持ちを示すことも珍しくない。 とても怒っている時によく使う表現なのだ。 Related posts: An Aussie Touch to a Landmark Japanese TV Show Order for Aussie-Made Skim Milk Results in Kangaroo Delivery The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine 「やばいリンガル」Shoot Through(穴などが開くように)撃つ Strine Dictionary Lots. And Nothing Brekkie/朝食 Tucker/食事 The Strine Why Atorkin: 日本語 Winter is Here Powered by YARPP.