…ah, so* have a Winfield: The Tiny Tale of Aussie Durries in Japan

A long, long time ago, in a Straya far, far away, Australia briefly exported cigarettes to Japan.
It wasn’t that long ago, actually.
But for several months in 1994, Winfield cigarettes, one of Australia’s most famous brands (it marketed itself as “Australia’s No. 1 brand” in Japan, but it was actually only the second-biggest seller Down Under, behind Peter Jackson), was an unlikely competitor of mostly British and American Big Tobacco companies to tap into what was still then a thriving Japanese smokers’ market largely unregulated at the time.
Winfield was on a downturn at the time in its home country.
Cigarette advertising had been banned from TV and print media decades earlier, but by the mid-1990s in Australia had also been outlawed from outdoor displays and sporting events that tobacco company sponsorship had largely kept afloat.

Japanese Winnie Reds
Like many Western companies faced with growing anti-smoking sentiment at the time, the owners of the Winfield brand decided to flog their fags off to Asians. It didn’t work too well in Japan.
Japanese Winnie Reds and Winnie Blues could be found in the country’s ciggie vending machines (then ubiquitous, now becoming rarer) over what was a record-breaking hot summer and autumn, but were mostly gone by the Christmas of that year.
Winfield owed its chance overseas to many factors, at least one of which was the role played by Paul Hogan, a sometime comedian better-known to international audiences as the star of the Crocodile Dundee film series.
Hoges had been the face of Winfield when it first came out in the 1970s and he was beginning his ascent toward becoming one of Australia’s best-known stars. He became synonymous with the brand even as its presence was being limited, but his famous catch copy of “…anyhow* have a Winfield,” entered the lexicon of ordinary Aussies.
Japanese Winnie Blues
…anyhow*, Australia outlawed packaging displays on cigarettes from 2012. Although punters could still ask for their different types of Winnies, which had been branded according to colors such as Red and Blue, the packaging was no longer actually red, blue or any other color.
Even Hoges, whose rise to fame was at least partly inspired by a sharp set of movie theater and print ads he’d made for Winfield in the 1970s, came out a few years ago to say that he deeply regretted the commercials for having inspired so many people to pick up a durry.
Hoges and Stropp Winfield Ad from 1971


Cop A Gander At These Rippers Too...

  • |

    豪キャブラリー:Mongrel

    Mongrelの意味がオージー英語ではたくさんあるが、今日の場合は「短期」や「怒りっぽい」に集中しよう。 Mongrelの由来は雑種犬という意味だ。良い風に言うと「ガッツ」とか「負けず嫌い」というような感じを示すが、悪くいうと「頼りにならない」ような意味もあり、褒めるも軽蔑もどちらかに使えるので、そういう意味では特に役に立つ言葉のひとつかもしれない。しかし、ほとんどの場合、言われたら嬉しくない言葉だね。

  • Ducking Enormous! 「ラバー・ダック プロジェクト」がシドニーにやってきた

     2009年大阪で日本が世界初の所在地となった「ラバー・ダック プロジェクト」がいよいよオーストラリアまで展開した。 The infamous Rubber Duck Project that kicked off globally in Osaka in 2009 is finally making its mark in Australia.  この高さ約10メートルのゴム製アヒル姿オブジェがオランダ人アーティストフロレンティン・ホフマン氏が制作した。 The 10-meter-tall rubber duck object is one of the famous items produced by renowned Dutch artist Florentijin Hofman.  世界中に巨大キッチュなオブジェを設置することで有名となったホフマン氏が初めてこの「ラバー・ダック プロジェクト」が2009年大阪で。以降、尾道市のほか世界各地で開催した。 Hofman is known for the gigantic kitsche items he has placed around the world,…

  • Chunder/反吐

    chunder Australian English To vomit, throw up, regurgitate. Also called a “technicolor yawn,” or “driving the porcelain bus.” 日本語 反吐する。げろする。また、同意味としてtechnicolor yawn 「直訳:テクニカラーあくび」とdriving the porcelain bus「直:磁器製バスを運転する」使うこともある。 Plain English Throw up, heave. Strine Dictionary