Daily Life - Strine Tucker

Sweetie Pies!

Meat pie

Australia doesn’t really occupy a prime place in the mind of most Japanese people’s eyes, and the same goes for Australian cuisine. But for a short while, meat pies here were, well, the flavor of the month.

オーストラリアは、多くの日本人の目から見ると、あまり重要な位置を占めておらず、オーストラリア料理も同様であった。しかし、一時期、ミートパイが流行ったことがありました。

Meat pies are, of course, probably the Australian national dish, or at least an iconic item on the everyday Aussie menu.

ミートパイはもちろん、オーストラリアの国民食、あるいはオージーの日常的なメニューの象徴的な存在でしょう。

They’ve been pretty hard to come by down through the years, though. My first memory of Aussie pies in Japan came from watching a World of Sport segment on Channel 7 in the 1980s which showed Four ‘N Twenty pies being sold at a stall in Ginza.

でも、昔から手に入りにくかったんですよ。僕が日本でミートパイを知ったのは、1980年代に豪ビクトリア州の7チャンネルで放送された「ワールド・オブ・スポーツ」で、銀座の屋台でフォーナントゥエンティパイが売られているのを見たのが最初です。

By the time I got here, though, there were no more Aussie pies around.

しかし、僕が日本に来たら、もう販売していなかった。

Then I made it to Tama Zoo, which a couple of years earlier had scored some koalas and opened an Australian animal section and featured Aussie critters heavily in its marketing. A kiosk outside the zoo sold Aussie Beef Pies, which were sort of like a meat pie, but good enough for the deprived. I also found the same pies at an expressway service area around the same area, but forget the details now.

多摩動物公園は、数年前にコアラを飼い始め、オーストラリアの動物コーナーを開設し、マーケティングでオージーの生き物を大きく取り上げていました。動物園の外にある売店では、オージー・ビーフ・パイを売っていた。ミートパイのようなものだが、貧乏人には十分な味だった。同じ辺りの高速道路のサービスエリアでも同じパイを見つけたが、今は詳細を忘れてしまった。

For years, I couldn’t find pies anywhere, but rapidly gobbled down any I could when I did manage to get my hands on the dish.

何年もの間、ミートパイはどこにも売っていなかったが、手に入れたらすぐに食べつくした。

Villi’s pies were sold early into the millennium, then disappeared again.

ヴィリズのミートパイはミレニアム前後に販売されたが、その後再び姿を消しました。

And that was the state for me at least through the Noughties and into the Twenty-Tens.

僕には2000年代・2010年代それぐらいだった。

A chance mutual acquaintance, though, took a huge move and started Punk Doily, which makes Japan’s nicest Australian pies and other tuck shop favorites.

しかし、偶然の共通の知人が、大きな一歩を踏み出し、日本一素敵なミートパイや学校内売店の人気商品を作るパンクドイリーを立ち上げたのです。

About the time of the pandemic, though, the iconic Four ‘N Twenty suddenly assumed a more prominent role in Japanese retail than ever before.

しかし、コロナ感染拡大が起こった頃、日本の小売業では、「Four ‘N Twenty」のアイコンが以前にも増して重要な役割を担うようになりました。

You could go to your local 7-11 convenience store, which are almost ubiquitous in Tokyo, and get a meat pie for about 340 yen. They were on sale in about 3,300 stores in the Tokyo metropolitan area from June 2020.

東京ではほぼどこにでもあるコンビニエンスストア「セブンイレブン」に行けば、340円程度でミートパイが手に入るのだ。2020年6月から首都圏の約3,300店舗で販売されていました。

Costco Japan sold six-pack boxes of Chunky Angus Beef pies…and cheaper than those in Oz!

コストコジャパンでChunky Angus Beef pieの6個入り箱が売られていた!しかもオーストラリアで買うより安い。

Costco food courts even offered an Aussie Beef pie as part of their regular menus (but they were gross and resembled the true meat pie in half a name only).

コストコのフードコートでは、オージービーフのパイが通常メニューとして提供されていたこともありました(ただし、まずくて半分名前だけで本当のミートパイに似ている)。

Gyomu Super, possibly Japanese bargain hunters’ favorite supermarket chain, carried beef and cheese pies.

日本のバーゲンハンターが大好きなスーパーマーケットチェーン「業務スーパー」では、ビーフパイとチーズパイを扱っていました。

And Hanamasa offered Garlo’s pies.

ハナマサもガーローズ・パイを販売していた。

From 2019 until the autumn of 2022, it was finally pretty easy to pick up a pie in Tokyo.

2019年から2022年の秋まで、ようやく東京でミートパイを手にすることがかなり容易になりました。

And then they disappeared again.

そして、再び姿を消した。

Purely by coincidence, I attended an Aussie Sports Day last month, and was surprised to learn it was sponsored by Four ‘N Twenty Japan, which suggested the pie company still had a presence in Japan.

偶然にも先月、オージー・スポーツ・デーに参加したのですが、その運動会がフォーナン・トゥエンティ・ジャパンの主催であることを知って驚きました。

Not only did I have a pie, I was impressed by the golden beanies the company was using for promotion, so fancied getting my hands on one.

ミートパイを食べただけでなく、フォーナン・トゥエンティが宣伝用に使っていた金色の帽子に感動し、自分も手に入れたいと思いました。

I contacted Four ‘N Twenty Japan through their website to ask about the hats, and also figured I’d kill a couple of birds with one stone by asking how I could buy myself a pie on a regular basis again.

フォーナン・トゥエンティ・ジャパンのウェブサイトを通じて、帽子について問い合わせるとともに、どうすればまた定期的にパイを買うことができるのか、一石二鳥だと思った。

The company got back to me really quickly, letting me know that new packaging negotiations had postponed pies’ appearance on Costco shelves, but the Gyomu Super pies were also from the same company even if not under the same brand.

その結果、新しいパッケージの交渉でコストコの棚に並ぶのは先延ばしになったが、同じブランドでなくとも、同じ会社の商品であることを教えてくれた。

As a frequent Gyomu Super user, this was music to my ears. My local store, however, was not keen on carrying the pies. And though online sales were possible, they were only available by case, which is 12 boxes of 8 pieces apiece and we just don’t have the refrigeration storage space for that.

業務スーパーの常連である僕にとって、これは嬉しいことでした。しかし、僕の地元の店舗は、このミートパイの取り扱いに消極的でした。ネット販売もあるのですが、8個入り12箱のケース販売のみで、冷蔵保存スペースがないのです。

But I was onto something. And I found out the actual pies are made just down the road from me. Thinking I might be able to buy a packet directly from the producer, I contacted the company, Passport, which runs a number of Gyomu Super franchises.

でも、何かを掴んでいたのです。そのミートパイは、私の家のすぐ近くで作られていることがわかったのです。生産者から直接購入できるかもしれないと思った私は、業務スーパーのフランチャイズ店を運営する株式会社パスポートに連絡を取った。

I told an employee my dilemma and asked if it would be possible to buy individual packets of pies from the producer. She asked me to wait and said she would call back.

従業員にミートパイのジレンマを話し、生産者からミートパイの個包装を買うことはできないかと尋ねました。すると、「お待ちください」と言われ、「折り返し連絡します」と言われました。

To be honest, I wasn’t expecting anything.

正直なところ、何も期待していなかったんです。

Imagine my surprise, then, when the lady from Passport rang me back.

その時、パスポートの女性から電話がかかってきて、僕は驚きました。

“Kangaeroo, the Hino Mogusaen store will have meat pies waiting for you on Saturday. Thanks for using our services.”

「考えRoo様、日野モグサ園店では土曜日にミートパイを用意してお待ちしています。ご利用ありがとうございました。」

Can you imagine my delight? I went to the store as soon as I could today and thanked the store staff, asking that my gratitude also be passed on to Passport.

僕の喜びを想像できますか?今日、早速お店に行って、お店の人にお礼を言って、パスポートにもお礼を伝えてほしいとお願いしたんです。

And look who followed me home this morning? Can we keep them? Not for long, I reckon.

そして、お家まで追いかけてきたものを見てください。ずーとお家にいてくれるか?長く家に残ることの可能性はかなり低いだろう。

Addendum:

Just a week after this post came out, the Australian Financial Review did a ripper story on how meat pies are making their mark in the Japanese market. From my experience, with the service that goes with their sales, it’s little wonder the humble Aussie pie is carving its own niche here.

Why Japan is tucking into Aussie meat pies