Bonzer Bonsai!

Given that this site started with the intent of spreading information about Japan and Australia and matters related to these countries, including languages, and then how much focus I have placed on gardening over the past couple of years, it’s surprising that I haven’t had much to say about bonsai. Or bonzer, for that matter.

Bonsai is, of course, the Japanese art of miniature tree growing in trays: the literal meaning of the word bon (tray) sai (gro/cultivate).

And, despite having written a Strine Dictionary, or list of Australian English terms, one of its notable absentees is the word bonzer, which was perhaps an iconic term Down Under in the 20th century until American influence started to permeate the language from the early 1940s onward.

Anyway, there’s a bonzer bonsai exhibition going on in Melbourne this week, featuring Australian native plants in miniature form.

Although I’ve always had something of an affinity for bonsai, I guess there has always been a repugnant aspect to the practice as the key to keeping the trees so small lies in binding their roots to suppress growth. My dad was an avid gardener and always referred to the process as “cruel.” I never really gave it that much thought, but with native trees in Kangaeroo Corner now sparking enormous affinity for Australian flora, I’m kinda coming around to his way of thought.

Nonetheless, for me, Japan and Australia are inextricably intertwined, and an activity like this week’s exhibition cannot possibly be ignored.

Check it out if you can! The Victorian Native Bonsai Club event will be held in Preston, Melbourne, on the night of Friday, March 15 and during the day on Saturday, March 16.

Strine Dictionary

Cop A Gander At These Rippers Too...

  • |

    豪キャブラリー: Skull

    Skullは、普段の英語では頭蓋骨の意味だけど、どうにかオージー英語では「イッキ飲み」の呼びかけ方になったのだ。当然、イッキ飲みが危なくて絶対に勧めないが、全国若者がビールなどを早飲みするゲームが万国共通な青春伝統ではないかなと思う。ちなみに、1980年代(厳密に言えば1983年~1991年)オーストラリア総理大臣だったボブ・ホーク氏は、1950年代オクスフォード大学の学生時代ではイッキ飲み世界記録を敗れギネスに載ったのがオーストラリアでは有名な話しだが、総理大臣になったドタンに断酒し、今に至って続けている。

  • Crack It Big

    Crack it big in Strine means to achieve wealth, affluence or prosperity, or to become famous. Crack is a crucial verb in Strine, and it has multiple meanings. ストラインで crack it big というのは、裕福になったり成功したりすることや有名になることを意味します。Crack はストラインで非常に重要な動詞で、多くの意味を持っています。 怒ったり、ふてくされたりすると、ストラインでは “crack the shits” と言われる。 また “crack a fat / fatty” は、男性が性的に興奮して身体的反応が起きることを指す表現である。」 Apart from the plain English meanings like breaking something…