It’s boiling hot and the heat and humidity are energy sapping, but I still love summer in Tokyo. The heat means I can eat to my heart’s content and won’t gain too much weight, especially if I can continue cycling. I’m still able to ride at least twice a day on weekdays even though we’re in our busy period, though that seems almost certain to end when we lose yet another member of staff next week and no replacement in sight. We are paying the price for having a toxic boss, and trying to deal with it has me encapsulated…
-
-
Summer is not always the most pleasant season in Tokyo as it’s stinking hot, humid and frequently raining. Sometimes, though, nature turns on the charm and you get some delightful goodies. This week’s sunrises have been precisely that. Blessed (?) by a series of bicycle mechanical failures, Kangaeroo.com got a day to take it nice and slowly along the banks of the Tama River forming the boundary between Tokyo and Kanagawa Prefecture, resulting in these delightful pictures. Related posts: Tour de Kagoshima-Kyoto Day -1A: Tama Hills to Haneda AFL – Modern Australia’s Religion and Failed Proselytizing in Japan Picking Up…
-
故英国首相ウィンストン・チャーチル氏は、イギリスとアメリカが「共通の言葉で分かれている二つの国家」という名言を残したが、ルーツが同じでも使う英語が違うオーストラリアではさらに言葉の誤解を招きやすい。今日の豪キャブラリーであるthongがその典型的な例だ。オージーにとってthongsが夏に欠かせないものとなっている。しかし、それをアメリカ人に言ったら、驚かれるだろう。オージー英語ではthongsはビーチサンダルのことを示すが米語のthongはセクシーな下着であるT-バックのことだ。 Related posts: 「やばいリンガル」 Thongs The Strine Why Atorkin: Plain English バナナを曲げる人々 People who Bend Bananas 豪キャブラリー: Spunk Powered by YARPP.