米・英語に比べると、オージー英語はやばい時がある。何の変哲もない言葉が、いきなり大きく違った意味になってしまう。Stuffedも、その例の一つ。 Australian English, or Strine, can be more dangerous than British or U.S. English at times. A seemingly innocent word in one place can cause great misunderstanding in another, and “stuffed” is a case in point. Related posts: Strine Dictionary バナナを曲げる人々 People who Bend Bananas The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine 「やばいリンガル」Rubbish(ゴミ) どんなオージーでも大好きな「ロリ」 日本人が知っている豪先住民語 「やばいリンガル」Mate The Strine Why Atorkin: Plain English Shiela/女 「やばいリンガル」Shoot Through(穴などが開くように)撃つ Powered by YARPP.
-
-
Shoutは、他の英語圏の国ではストレス解消法のひとつかもしれないが、オージー英語でのShoutは、お金に執着する人々にとってはストレスの素になる場合がある。でも、典型的なオージー英語の言葉の一つである。 A shout can be a stress reliever in other English-speaking countries, but a source of stress when used in Strine, particularly for the parsimonious. But a shout is also an archetypal Strine term. Related posts: Strine Dictionary バナナを曲げる人々 People who Bend Bananas 「やばいリンガル」Knock(軽く叩く) The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine 英・豪の激戦がクリケットの遺骨争い? 「やばいリンガル」 Crook (泥棒) 「やばいリンガル」Flat out About 「やばいリンガル」Blue (ブルー) Lucky Country, the Powered by YARPP.
-
今回もちょっとnaughtyなので、、、、大人限定。 Related posts: Strine Dictionary 「やばいリンガル」Rage(激怒する) 「やばいリンガル」 Flick (人と縁を切る) The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine Daks/ズボン Hoon/不良 「やばいリンガル」 Ace (エース) 「やばいリンガル」 Bathers (水着) 「やばいリンガル」 Barrack (やじる) 「やばいリンガル」 Clobber (折り返し叩くこと) Powered by YARPP.
-
Plateは「お皿」という意味だと誰でも知っているはずだが、オージー英語ではパーティーなどに誘われた時によく「プレートも持って来てね」と言われる。パーティにマイお皿持参???何でだろう?その謎を解くために、クリックしてみてください。 Everybody knows what a plate is, but in Strine when you’re invited to a party, barbie or the like, you’re often asked to bring a plate. Why would that happen? Read on to find out. Related posts: Strine Dictionary The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine The Strine Why Atorkin: Plain English バナナを曲げる人々 People who Bend Bananas 「やばいリンガル」 Barbie (バービー) 「やばいリンガル」Heaps (山積み) 「やばいリンガル」Knock(軽く叩く) 「やばいリンガル」Lair (アジト) 「やばいリンガル」Piss 「やばいリンガル」Game (ゲーム) Powered by YARPP.
-
今回のメッセージもちょっとNaughtyなので、、、 Related posts: Strine Dictionary The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine Wobbly/かんしゃくを起こす 「やばいリンガル」Grouse (最高!) 「やばいリンガル」Lair (アジト) Japanese Government Ministries & Agencies/政府省庁ウェブサイト G’day 「やばいリンガル」Knock(軽く叩く) About Shiela/女 Powered by YARPP.
-
今回のメッセージがちょっとNaughtyなので、、、 Related posts: Strine Dictionary The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine Mate/友達 バナナを曲げる人々 People who Bend Bananas Dinkum, dinky-di, fair dinkum/本物 Shiela/女 About 日本人が知っている豪先住民語 Offsider/アシスタント 「やばいリンガル」Knock(軽く叩く) Powered by YARPP.
-
テニスをやる人は、lobの意味が良く分かっていると思うが、オージー英語では誰かがlobすると大きな迷惑になる場合がある。 Lobbing is an art form in tennis, and can be something similar in Strine, but with a much greater nuisance factor. Related posts: Strine Dictionary The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine 「やばいリンガル」Lair (アジト) バナナを曲げる人々 People who Bend Bananas Dictionaries and Search Engines/辞書及び検索サイト 「やばいリンガル」Heaps (山積み) 「やばいリンガル」Knock(軽く叩く) The Strine Why Atorkin: Plain English 「やばいリンガル」Game (ゲーム) The Strine Why Atorkin: 日本語 Powered by YARPP.
-
米・英語はknockするというのは、軽くドアなどを叩くという意味だけど、オージー英語になるとknockは別の意味もある。続けて読んでその意味を知ろう。 A knock is a slight bump or tap for most of the English-speaking world, but gains additional meaning in Strine, or Australian English. Read on to find out what that is. Related posts: Strine Dictionary The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine Knock/バカにする バナナを曲げる人々 People who Bend Bananas ‘Single Men Only?’ – Early Japanese Migration to Oz 日本人の豪州への初期移民は「独身男性限定」? The Strine Why Atorkin: Plain English About The Strine Why Atorkin: 日本語 「やばいリンガル」 Flog (鞭打ちする) 英・豪の激戦がクリケットの遺骨争い? Powered by YARPP.
-
もの・ことを積み重なると米・英語ではheapを使えるが、豪語ではheapになると意味が違ってくる。どのように変えるか見て見よう。 Differences between Strine and English as it’s spoken in other parts of the world can simply make some collapse into a heap…unless they’re Down Under, where “heaps” carries a different meaning. Related posts: Strine Dictionary バナナを曲げる人々 People who Bend Bananas The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine Heaps/たくさん 「やばいリンガル」Blue (ブルー) 「やばいリンガル」Flat out 英・豪の激戦がクリケットの遺骨争い? 「やばいリンガル」 Flog (鞭打ちする) 「やばいリンガル」Feral (野生的) 「やばいリンガル」 Belt up (うるせー/黙れ!) Powered by YARPP.
-
米・英語では、flat out というのはただ物を平らにするという意味にしか過ぎない。でも、オージー英語ではちょっと違う。同じ英語でも、同じ言葉でもまったく意味が異なる場合がある。今日は、オージー英語がflat outに関してどんな罠が待っているのかを見て見よう。 Strine has developed its own peculiar usage for words that differ from the English spoken in other countries. What does it mean to be flat out when you’re speaking Strine? Let’s see. Related posts: Strine Dictionary Striking a Light for Strine 「豪」にいれば「豪語」に従えって? 「やばいリンガル」Blue (ブルー) 「やばいリンガル」 Bathers (水着) 「やばいリンガル」 Barrack (やじる) 「やばいリンガル」 Barbie (バービー) 「やばいリンガル」Battler (バトラー) 「やばいリンガル」 Beauty (美) 「やばいリンガル」 Clobber (折り返し叩くこと) 「やばいリンガル」 Cream (クリーム) Powered by YARPP.