米・英語ではshoot throughというと何だかバイオレンスなイメージが浮かぶが、オージー英語では異なる意味になる。どのように異なるだろう?続けて読もう。 To shoot through something in U.S. or British English implies images of violence, but the phrase takes on a different meaning in Strine. Read on to discover how. Related posts: Strine Dictionary The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine 「やばいリンガル」Sprung(飛び跳ねた) ‘Single Men Only?’ – Early Japanese Migration to Oz 日本人の豪州への初期移民は「独身男性限定」? The Strine Why Atorkin: Plain English 「やばいリンガル」Lair (アジト) The Strine Why Atorkin: 日本語 「やばいリンガル」Game (ゲーム) 「やばいリンガル」Knock(軽く叩く) About Powered by YARPP.
-
-
米・英語では誰かをflogすると鞭打ちするという意味だ。しかし、オージー英語では何かをflogするという意味になる。まさか鞭打ちしっぱなしじゃないよね?どのように違うのか見よう。 To flog someone in English as it is spoken in most countries would mean to whip them. But in Strine, the word also has additional meanings. Read on to find out what they are. Related posts: Strine Dictionary バナナを曲げる人々 People who Bend Bananas The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine 「やばいリンガル」Blue (ブルー) 日本人が知っている豪先住民語 The Strine Why Atorkin: 日本語 The Strine Why Atorkin: Plain English Up yourself, up someone/自己評価が高過ぎる 「やばいリンガル」Flat out 「やばいリンガル」 Belt up (うるせー/黙れ!) Powered by YARPP.
-
たとえ、米英語で同じ言葉でも、オージー英語特有の使い方により全く違う意味になることがある。今日の例はbelt upだ。 Related posts: Striking a Light for Strine 「豪」にいれば「豪語」に従えって? Strine Dictionary 「やばいリンガル」Blue (ブルー) Indigenous Aussies and Strine 先住民と豪語 ‘Single Men Only?’ – Early Japanese Migration to Oz 日本人の豪州への初期移民は「独身男性限定」? Japanese Government Ministries & Agencies/政府省庁ウェブサイト 「やばいリンガル」 Bag (バッグ) Dinkum, dinky-di, fair dinkum/本物 Gobful, give a・怒る Zed/Z Powered by YARPP.
-
g’day Australian English G’day is the typical Australian greeting, used at any time of the day or night upon meeting another person. It is arguably the most famous example of Australian English. G’day is an abbreviation of “good day,” an old form of greeting in all forms of English. 日本語 こんにちは。厳密にいえば、時間問わず、いつでも使える挨拶の言葉。G’dayは、おそらく豪語の最も有名な言葉だろう。オーストラリアの隣国であるニュージーランド英語にも使われている。G’dayは、もともと英語圏全体で使われたが今死語となっている挨拶「Good day」の省略だ。 Plain English An informal, friendly greeting similar to “hi.” The phrase is used at any time of the day and among all people. Strine Dictionary Related posts: Bikkie/クッキー Galah/アホ Akker/ニキビ Exy/高過ぎる Esky/クーラーボックス Dag/ダサイ Japanese Government Ministries & Agencies/政府省庁ウェブサイト Dinkum, dinky-di, fair dinkum/本物 About Barbie/バーベキュー Powered by YARPP.
-
der Australian English A phrase used to belittle somebody who has stated the obvious. Most commonly used by children and teenagers. Similar to asking “Are you crazy?” or “Are you kidding?” after they say something preposterous. 日本語 当り前なこと、言う必要がなく明確なことを言われた時に対して相手を少し見下す表現だ。とは言え、軽い気持ちで言い、特に子供やティーンエージャーがよく使う。「バカじゃないの?」「狂ってんじゃないの?」をいう時と同じ感覚で使われている。 Plain English 1. Yeah, right. 2. Are you crazy? Are you kidding? No kidding. Strine Dictionary Related posts: Strine Dictionary Japanese Government Ministries & Agencies/政府省庁ウェブサイト About Apples, she’ll be/大丈夫 Big smoke/都会 Barbie/バーベキュー Banana bender/クイーンズランド人。 Bikkie/クッキー Croweater/南オーストラリア州出身 Public Organizations/公的機構 Powered by YARPP.