• Strine - Strine Dictionary 豪語辞書 - Strine Strife - やばいリンガル

    「やばいリンガル」Oz (オズ)

     Ozと言えば、魔法使いだが、オージー英語ではOzのマジックが若干違うように思い浮かばせてくれる。どのようにか、見てみよう。 Oz conjures up the image of a wizard for most, but the word contains an entirely different kind of magic when used in Strine. Click to find out how. Related posts: 日本人が知っている豪先住民語 ‘Single Men Only?’ – Early Japanese Migration to Oz 日本人の豪州への初期移民は「独身男性限定」? The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine 「やばいリンガル」Lair (アジト) Strine Dictionary バナナを曲げる人々 People who Bend Bananas The Strine Why Atorkin: Plain English 「やばいリンガル」Game (ゲーム) Ocker/オージー 「やばいリンガル」Mate Powered by YARPP.

  • Strine - Strine Dictionary 豪語辞書 - Strine Strife - やばいリンガル

    「やばいリンガル」Mate

       今回のメッセージがちょっとNaughtyなので、、、 Related posts: Strine Dictionary The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine Mate/友達 バナナを曲げる人々 People who Bend Bananas Dinkum, dinky-di, fair dinkum/本物 Shiela/女 About 日本人が知っている豪先住民語 Offsider/アシスタント 「やばいリンガル」Knock(軽く叩く) Powered by YARPP.

  • Strine - Strine Dictionary 豪語辞書 - Strine Strife - やばいリンガル

    「やばいリンガル」Manchester (マンチェスター)

     マンチェスターはイギリスの最も大きな都市のひとつである。伝統と歴史のある町である上に、スポーツの世界ではサッカーを中心に世界的なブランドにもなっている。オージー英語でも、マンチェスターはブランドになってはいるが、その意味がマンチェスター・ユナイテッド選手ルーニ―などと、かなりかけ離れている。 Manchester is one of Britain’s largest cities. The city is rich with history and, centering on soccer, has become of global brand in the sports world. Manchester is also a brand in Australia, but in the land of the roos, it’s a brand that’s a long way from the likes of Rooney & Co at Manchester United. Related posts: Strine Dictionary Big smoke/都会 バナナを曲げる人々 People who Bend Bananas The Strine Why Atorkin: Plain English 「やばいリンガル」Game (ゲーム) 「やばいリンガル」Heaps (山積み) 「やばいリンガル」Knock(軽く叩く) 「やばいリンガル」Lair (アジト) 日本人移民、オーストラリアの米産業成功の父となる ‘Single Men Only?’ – Early Japanese Migration to Oz 日本人の豪州への初期移民は「独身男性限定」? Powered by YARPP.

  • Strine - Strine Dictionary 豪語辞書 - Strine Strife - やばいリンガル

    「やばいリンガル」Lob (投げる)

     テニスをやる人は、lobの意味が良く分かっていると思うが、オージー英語では誰かがlobすると大きな迷惑になる場合がある。  Lobbing is an art form in tennis, and can be something similar in Strine, but with a much greater nuisance factor. Related posts: Strine Dictionary The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine 「やばいリンガル」Lair (アジト) バナナを曲げる人々 People who Bend Bananas Dictionaries and Search Engines/辞書及び検索サイト 「やばいリンガル」Heaps (山積み) 「やばいリンガル」Knock(軽く叩く) The Strine Why Atorkin: Plain English 「やばいリンガル」Game (ゲーム) The Strine Why Atorkin: 日本語 Powered by YARPP.

  • Strine - Strine Dictionary 豪語辞書 - Strine Strife - やばいリンガル

    「やばいリンガル」Lurk (待ち伏せる)

     普通、米・英語ではlurkにはちょっと暗いイメージがあるが、オージー英語ではそれに加えてもっと軽い感じの意味もある。クリックすれば、どのように違うかが分かるよ。  To lurk implies something dark when normally used in English, but when it comes to Strine, being on a good lurk in Australia is not such a bad deal. Related posts: Strine Dictionary ‘Single Men Only?’ – Early Japanese Migration to Oz 日本人の豪州への初期移民は「独身男性限定」? 英・豪の激戦がクリケットの遺骨争い? About The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine Lurk/いかがわしい職業 Acrobatic Start to Relations まさにアクロバティックに始まった日豪関係 日本人が知っている豪先住民語 Dictionaries and Search Engines/辞書及び検索サイト Sandgroper/西オーストラリア人 Powered by YARPP.

  • Strine - Strine Dictionary 豪語辞書 - Strine Strife - やばいリンガル

    「やばいリンガル」Lair (アジト)

     Lairは、米・英語で使うと「アジト」や「隠れ家」などを意味するけれど、オージー英語ではもっと軽い事を表す場合もある。どのような意味になるのか、見てみよう。 A lair in British or American English can conjure up images of a hideout or animal’s home, but it takes on fair less sinister meaning when used in Strine. Related posts: Strine Dictionary Striking a Light for Strine 「豪」にいれば「豪語」に従えって? The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine Seppo 「やばいリンガル」Game (ゲーム) Zed/Z 「やばいリンガル」Knock(軽く叩く) バナナを曲げる人々 People who Bend Bananas The Strine Why Atorkin: Plain English Japanese Government Ministries & Agencies/政府省庁ウェブサイト Powered by YARPP.

  • Strine - Strine Strife - ストラインと日本語

    カンガルー殺処分理由は間違っている:シドニーのシンクタンクが表明

     毎年、約300万頭のカンガルーがオーストラリアにおいて殺処分されているが、それは誤った見解の元に許可されているというシンクタンクの報告書の主張をシドニー・モーニング・ヘラルドが報道している。 Related posts: オージー発の珍発明が大稼ぎ 物価が高い・サービスが悪い、、、豪観光産業後退の原因:豪政府報告書 Powered by YARPP.

  • Strine - Strine Dictionary 豪語辞書 - Strine Strife - やばいリンガル

    「やばいリンガル」Knock(軽く叩く)

     米・英語はknockするというのは、軽くドアなどを叩くという意味だけど、オージー英語になるとknockは別の意味もある。続けて読んでその意味を知ろう。  A knock is a slight bump or tap for most of the English-speaking world, but gains additional meaning in Strine, or Australian English. Read on to find out what that is. Related posts: Strine Dictionary The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine Knock/バカにする バナナを曲げる人々 People who Bend Bananas ‘Single Men Only?’ – Early Japanese Migration to Oz 日本人の豪州への初期移民は「独身男性限定」? The Strine Why Atorkin: Plain English About The Strine Why Atorkin: 日本語 「やばいリンガル」 Flog (鞭打ちする) 英・豪の激戦がクリケットの遺骨争い? Powered by YARPP.

  • Strine - Strine Dictionary 豪語辞書 - Strine Strife - やばいリンガル

    「やばいリンガル」Heaps (山積み)

     もの・ことを積み重なると米・英語ではheapを使えるが、豪語ではheapになると意味が違ってくる。どのように変えるか見て見よう。 Differences between Strine and English as it’s spoken in other parts of the world can simply make some collapse into a heap…unless they’re Down Under, where “heaps” carries a different meaning. Related posts: Strine Dictionary バナナを曲げる人々 People who Bend Bananas The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine Heaps/たくさん 「やばいリンガル」Blue (ブルー) 「やばいリンガル」Flat out 英・豪の激戦がクリケットの遺骨争い? 「やばいリンガル」 Flog (鞭打ちする) 「やばいリンガル」Feral (野生的) 「やばいリンガル」 Belt up (うるせー/黙れ!) Powered by YARPP.

  • Strine - Strine Dictionary 豪語辞書 - Strine Strife - やばいリンガル

    「やばいリンガル」Go off (盛り上がる)

     米・英語では、何かがgo offすると、爆発するという意味を示すが、オージー英語の爆発はかなり違う。さて、どのようにだろう? When something goes off in the rest of the English-speaking world, it often means it’s explosive, but it’s an explosion of a different kind in Strine. Related posts: 英・豪の激戦がクリケットの遺骨争い? バナナを曲げる人々 People who Bend Bananas 「やばいリンガル」Flat out Strine Dictionary 「やばいリンガル」Game (ゲーム) About The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine 「やばいリンガル」Blue (ブルー) Yabber, yack/ベラベラしゃべる The Strine Why Atorkin: Plain English Powered by YARPP.