Ropeableを直訳すると「綱を付けられる」という訳が分からない表現になるがどうにかこの言葉がオージー英語では「激怒」という意味になった。よく使う、典型的なオージー英語の一例である。 Related posts: The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine The Strine Why Atorkin: 日本語 豪キャブラリー:Shirty 豪キャブラリー: Pissed 豪キャブラリー: Berko 豪キャブラリー: Matey (動詞) 豪キャブラリー: Rednut 豪キャブラリー: G’day 豪キャブラリー: Arvo 豪キャブラリー: Chook Powered by YARPP.
-
-
Chunderは、一時的にオージー英語の有名な例として一世風靡した言葉である。 Chunderを有名としたのは1980年代前半世界中に大ヒットしたMen at Work曲Down Underのコーラスに現れたことだった。たまたまchunderはunderと同音であり、同曲の歌詞によるとオーストラリア(ようするにダウン・アンダー)では男がやるのはchunderだった。しかし、chunderっていったいなんだろう?実は「吐く」ということだ。 Chunderが歌詞となっているMen at Workのプロモーション・ビデオをご覧になってオージー英語の勉強にもなるかもしれないね、、、 朝から気持ち悪い話をして申し訳ない。 Related posts: 豪キャブラリー: Biggy 豪キャブラリー: Plate 豪キャブラリー: XXXX 豪キャブラリー: Tinny 豪キャブラリー: Ute 豪キャブラリー: Lippy 豪キャブラリー: Shiela 豪キャブラリー: Chewies 豪キャブラリー: Scratchy 豪キャブラリー: Neddies Powered by YARPP.
-
米大統領バラク・オバマ氏が今週、オーストラリアを訪問し、豪国会両院前に演説をしてご自身のストライン(オージー英語)能力を披露した。 同氏が気に入って表現はgive it a burl(やってみよう)、ear bashing(叱る)やchinwag(語り合う)などたくさんオージー英語例を使ってみた。 オバマ氏がストラインを流暢に喋るスピーチの映像は下記の通り。 VIDEO: A test in Aussie lingo 考えRooの個人的な見解だが、同氏がより一層知的に見える、、、 ちなみに、オバマ氏同様、英国総理大臣デビッド・カメロン氏もストライン能力を見せた。 VIDEO: British PM imitates Aussie accent 二人がもしかして考えRoo.comでこっそりと勉強しているかな? Related posts: The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine 「やばいリンガル」 Beauty (美) 豪キャブラリー: Rip-snorter 豪キャブラリー: Strine 「やばいリンガル」 Waffle 「やばいリンガル」Heaps (山積み) 豪キャブラリー: Preggers 豪キャブラリー: Chewies 豪キャブラリー: Bung 豪キャブラリー: Smoko Powered by YARPP.
-
Crookは英語圏のほかの国では泥棒や悪者という意味だけど、オージー英語では同じ意味がある上に「病気」「具合が悪い」や「気持ち悪い」という意味もある。 なぜこういう意味になったのかが不明だがおそらく悪者の悪と気持ち悪いの悪いが由来ではないだろうか。 Related posts: The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine 豪キャブラリー: Carn 豪キャブラリー: Bung 豪キャブラリー: Matey (動詞) 豪キャブラリー: Rednut 豪キャブラリー: G’day 豪キャブラリー: Arvo 豪キャブラリー: Chook 豪キャブラリー: Pav 豪キャブラリー: Snags Powered by YARPP.
-
Divvy vanという言葉を悪者が聞くだけで怖い思いをする。厳密に言えばパトカーという意味だけどカーじゃなくてヴァンを示し、車両の後部分では檻が入って検挙された人がそこに閉じこまれることになる。 Divvy vanのdivvyはdivisional(<警察の>部隊)の省略だ。 Related posts: 豪キャブラリー: Bingle 豪キャブラリー: Ute 豪キャブラリー: Servo 豪キャブラリー: Deadly Treadly 豪キャブラリー: Prezzie 豪キャブラリー: Sunnies 豪キャブラリー: Lippy 豪キャブラリー: Shiela 豪キャブラリー: Bluey 豪キャブラリー: Pissed Powered by YARPP.
-
オージー英語では、激しく粘り強くしつこく叱られた時はear bashingされたという。直訳すると「耳がボコボコにする」という意味であり、そのように考えれば感覚がなんとな分かるでしょう。 他の英語圏では、叱れることをtongue lashing(ベロで鞭打ちする)をいうと考えれば英語圏全体では叱ることは変わっている表現を使い怒られることに対しての嫌悪感を伺える。 Related posts: 豪キャブラリー: Budgie smugglers 豪キャブラリー:Rooted 豪キャブラリー: Biggy 豪キャブラリー: Rage 豪キャブラリー:No hoper 豪キャブラリー: Matey (動詞) Akker/ニキビ 豪キャブラリー: Ankle Biters 豪キャブラリー: Apples 豪キャブラリー: Plate Powered by YARPP.
-
Ridgy didgeは典型的なオージー英語であり、「本物だ」という強調する形容詞となり、fair dinkum, true blueやdinky diなどの類語である。 Related posts: 豪キャブラリー: Rednut 豪キャブラリー: Chook The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine 豪キャブラリー:Shirty 豪キャブラリー:Fair suck of the sav(eloy) 「やばいリンガル」Plate (プレート) 「やばいリンガル」 Beauty (美) 「やばいリンガル」Knock(軽く叩く) 豪キャブラリー: Matey (動詞) 豪キャブラリー: G’day Powered by YARPP.
-
Muck aroundは、直訳すると「泥沼化騒ぐ」という意味になるが実際なそのひどい意味がなくたんねる「ジャレル」や「遊ぶ」という感覚にしかなれない。よく使うオージー英語の一つだ。 Related posts: 豪キャブラリー: Budgie smugglers Akker/ニキビ 豪キャブラリー: Rednut 豪キャブラリー: G’day 豪キャブラリー: Arvo 豪キャブラリー: Chook 豪キャブラリー: Pav 豪キャブラリー: Snags 豪キャブラリー: Bloody Oath 豪キャブラリー: Willy Nilly Powered by YARPP.
-
No hoperは死語に近いオージー英語でありながら今でも高齢者を中心に使われている言葉でもある。 直訳の通り「希望のない」人のことを示しながら「不良」や「悪者」の意味が含まれている言葉だ。 Related posts: 豪キャブラリー: Skint 豪キャブラリー:Yobbo 豪キャブラリー: Rednut 豪キャブラリー: G’day 豪キャブラリー: Arvo 豪キャブラリー: Chook 豪キャブラリー: Pav 豪キャブラリー: Snags 豪キャブラリー: Bloody Oath 豪キャブラリー: Willy Nilly Powered by YARPP.
-
Dobは「告げ口をいう」という意味囚人社会から成り立てた現代オーストラリア社会ではあまり高く評価されない行為である。 Related posts: 「やばいリンガル」 Sport 豪キャブラリー: Rednut 豪キャブラリー: G’day 豪キャブラリー: Arvo 豪キャブラリー: Chook 豪キャブラリー: Pav 豪キャブラリー: Snags 豪キャブラリー: Bloody Oath 豪キャブラリー: Willy Nilly 豪キャブラリー: Biggy Powered by YARPP.