オージー英語って、多くの言葉がオーストラリア独特な使い方があって、ほかの国で話す英語と言葉が同じでも意味がまったく違うことがたまにある。ここでは、その例を数多く紹介します。今日は、clobberの誤解について見てみます。
Strine has some particular uses for words that aren’t always used the way they are in other English-speaking languages…and misusing these can sometimes cause trouble – or strife as it is in Strine – either while Down Under or elsewhere. Today, we’ll look at potential misunderstandings about clobber.
Clobber | |
---|---|
日本語の意味 Japanese Meaning | 折り返し叩くこと orikaeshi tataku koto |
米・英語の意味 Meaning in U.S./British English | To beat repeatedly 折り返し叩くこと |
だけど豪語では、、、 But the meaning in Strine is... | Clothes (people are wearing), appearance of clothing (上記に加えて)洋服・服装 |