Indigenous Strine (Woiwurrung) - Strange Strine - Strine - Strine Why Atorkin/Australian Methods of Speech/豪語の話し方 - Unknown Nichigo - ストラインと日本語


A memorial to Japanese luggers (pearl divers) in Broome, Western Australia

Though there has never been a great Japanese presence in Australia in terms of numbers, the Japanese have still had an inlfuence on the land Down Under. It’s fairly well-known that even from the 19th century the Japanese were active mainly as pearl luggers in Broome, Western Australia, but what’s less talked about is how Japanese contributed to the creation of an Australian language.


The Japanese were among people from many Asian coutnries to head to Broome to work in the pearl industry in its heyday from the late-19th to early 20th centuries.


But with people from so many countries mixing with the European and Indigenous Australians, communication was very difficult.

 真珠取りの中では共通の言葉はオーストラリア全国で主に使われた英語ではなくて、そこで生まれたのがブルーム真珠取りピジン言語(Broome Pearling Lugger Pidgin)だった。

The common language among the various nationalities of those working within the pearl industry was Broome Pearling Lugger Pidgin.


Broome Pearling Lugger Pidgin used mainly English, Malay and Indigenous Australian languages, but Japanese provided the particles. For instance, asking a question in Broome Pearling Lugger Pidgin involved ending a sentence with the particle “ka,” a trait it derived from the identical practice in the Japanese language.


Broome Pearling Lugger Pidgin is now a dead language. However, the descendants of Asian-Australians who formed the backbone of the pearling industry in Broome now apparently use the pidgin at times as a symbol of their identity.

Japan and the Japanese have contributed to Australian history and culture in unexpected ways.