米・英語では犬などが喜ぶと尻尾をwagするけど、オージー英語だったらwagして喜ぶのは何者だろう?決して良いワンちゃんがやることじゃない。 In other forms of English, a dog wags its tail when pleased, but in Strine, Australian English, it’s certainly not the good little doggies that do the wagging. Related posts: Economic Organizations/経済団体 The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine Veg out/ボーっとする Galah/アホ ‘Single Men Only?’ – Early Japanese Migration to Oz 日本人の豪州への初期移民は「独身男性限定」? Mystery bag/不思議な袋(ソーセージ) 「やばいリンガル」Stuffed Acrobatic Start to Relations まさにアクロバティックに始まった日豪関係 Croweater/南オーストラリア州出身 「やばいリンガル」Knock(軽く叩く) Powered by YARPP.
-
-
Teaは英語圏、特にイギリスでは毎日の習慣であるが、オージー英語では若干形が異なる。どのように異なるのか見てみよう。 Drinking tea is a custom throughout the English-speaking world, particularly in Britain, but Strine gives it a slightly different taste compared to other countries, especially because tea is eaten. Keep reading to find out more. Related posts: Economic Organizations/経済団体 Australian translation software wins award ‘Single Men Only?’ – Early Japanese Migration to Oz 日本人の豪州への初期移民は「独身男性限定」? 「やばいリンガル」Rubbish(ゴミ) Mystery bag/不思議な袋(ソーセージ) 「やばいリンガル」Stuffed Striking a Light for Strine 「豪」にいれば「豪語」に従えって? 「やばいリンガル」 Flick (人と縁を切る) 英・豪の激戦がクリケットの遺骨争い? The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine Powered by YARPP.
-
教師でもあり歴史家でもあるジェームス・マードック氏は、その生涯の多くの時間を日本とオーストラリアで過ごした。 ヴェルサイユ条約(パリ講和会議)に於いては、白豪主義真っ只中の豪州国内で、日本が提案した議題、人種的差別撤廃の数少ない支持者であったが、結果的には同条項は採択されなかった。 James Murdoch, a teacher and historian who spent much of his life in Japan and Australia, fought an ultimately losing battle as one of the few supporters in White Australia of Japan’s proposed equality clause in the Treaty of Versailles. Related posts: 「やばいリンガル」 Flick (人と縁を切る) 物価が高い・サービスが悪い、、、豪観光産業後退の原因:豪政府報告書 Australian translation software wins award Strine in Practice – in Japan 「やばいリンガル」Heaps (山積み) The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine ええ?日本語でオージー英語?What? Strine in Nihongo? Larrikin/いたずらっ子 「やばいリンガル」 Beauty (美) Acrobatic Start to Relations まさにアクロバティックに始まった日豪関係 Powered by YARPP.
-
今、オーストラリアは真夏に向かっているので、町の中では多くのオージーがthong姿を見せてくれるようになる。しかし、それを他の英語圏の人に言ったら、彼らは顔を赤らめるだろう。何でだろう?オーストラリアでのThong姿は、全然恥ずかしくないのに。 It’s approaching midsummer in Australia and many Aussies would now be getting about in thongs. Tell that to someone from another English-speaking country and they may assume it would be a time for red faces. Why thongs? And why so embarrassing? Related posts: Mystery bag/不思議な袋(ソーセージ) Economic Organizations/経済団体 「やばいリンガル」 Flick (人と縁を切る) ‘Single Men Only?’ – Early Japanese Migration to Oz 日本人の豪州への初期移民は「独身男性限定」? Australian translation software wins award Dinkum, dinky-di, fair dinkum/本物 The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine 「やばいリンガル」Piss 物価が高い・サービスが悪い、、、豪観光産業後退の原因:豪政府報告書 Tucker/食事 Powered by YARPP.
-
オーストラリアはスポーツ大国に間違いない。sportも典型的なオージー英語として使われる言葉だが、他の英語圏での意味と全く違う。どのように違うか見てみよう。 Australia is undoubtedly a sporting power, but sport in Strine, or Australian English, has a completely different meaning compared to when the word is used in other forms of English. Read on to find out how. Related posts: Economic Organizations/経済団体 「やばいリンガル」 Flick (人と縁を切る) Australian translation software wins award Mystery bag/不思議な袋(ソーセージ) 「やばいリンガル」Heaps (山積み) ‘Single Men Only?’ – Early Japanese Migration to Oz 日本人の豪州への初期移民は「独身男性限定」? The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine The Strine Why Atorkin: Plain English 物価が高い・サービスが悪い、、、豪観光産業後退の原因:豪政府報告書 Galah/アホ Powered by YARPP.
-
米・英語に比べると、オージー英語はやばい時がある。何の変哲もない言葉が、いきなり大きく違った意味になってしまう。Stuffedも、その例の一つ。 Australian English, or Strine, can be more dangerous than British or U.S. English at times. A seemingly innocent word in one place can cause great misunderstanding in another, and “stuffed” is a case in point. Related posts: Economic Organizations/経済団体 ‘Single Men Only?’ – Early Japanese Migration to Oz 日本人の豪州への初期移民は「独身男性限定」? 「やばいリンガル」Shoot Through(穴などが開くように)撃つ 「やばいリンガル」Heaps (山積み) Mystery bag/不思議な袋(ソーセージ) 「やばいリンガル」Rotten(腐っている) The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine 「やばいリンガル」Manchester (マンチェスター) 「やばいリンガル」Knock(軽く叩く) Shark biscuit (bikkie)/新米のサーファー Powered by YARPP.
-
米・英語ではshoot throughというと何だかバイオレンスなイメージが浮かぶが、オージー英語では異なる意味になる。どのように異なるだろう?続けて読もう。 To shoot through something in U.S. or British English implies images of violence, but the phrase takes on a different meaning in Strine. Read on to discover how. Related posts: Economic Organizations/経済団体 Mystery bag/不思議な袋(ソーセージ) 「やばいリンガル」Spunk(美男・美女) 「やばいリンガル」 Flick (人と縁を切る) 「やばいリンガル」Knock(軽く叩く) The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine The Strine Why Atorkin: Plain English 「やばいリンガル」Grouse (最高!) 「やばいリンガル」Oz (オズ) 英・豪の激戦がクリケットの遺骨争い? Powered by YARPP.
-
米・英語ではsprungになると、飛び跳ねて何だか気持ちが良くなる感じがするけど、オージー英語では、良い気分になれない。なぜだろう?理由を見てみよう。 To be sprung in English outside of Australia implies a meaning of flying free, but Down Under it takes on a completely different meaning. Related posts: 「やばいリンガル」 Flick (人と縁を切る) 「やばいリンガル」Grouse (最高!) 「やばいリンガル」Oz (オズ) Australian translation software wins award 物価が高い・サービスが悪い、、、豪観光産業後退の原因:豪政府報告書 Strine in Practice – in Japan 「やばいリンガル」Lair (アジト) Mystery bag/不思議な袋(ソーセージ) 「やばいリンガル」Knock(軽く叩く) 「やばいリンガル」Spunk(美男・美女) Powered by YARPP.
-
Related posts: Economic Organizations/経済団体 Mystery bag/不思議な袋(ソーセージ) Australian translation software wins award ‘Single Men Only?’ – Early Japanese Migration to Oz 日本人の豪州への初期移民は「独身男性限定」? 「やばいリンガル」 Bag (バッグ) 「やばいリンガル」Battler (バトラー) 「やばいリンガル」Rubbish(ゴミ) 「やばいリンガル」Blue (ブルー) 「やばいリンガル」 Belt up (うるせー/黙れ!) 「やばいリンガル」 Cream (クリーム) Powered by YARPP.
-
オージー英語で「ロリ」は「国民的な大好物」と言っていいほどの物であり、特に子供なら100パーセントが大好きだが、当然日本語での「ロリ」とは意味がかけ離れている。 Aussies have a great love for “lolly,” and that applies especially for probably 100% of kids, but naturally it’s a far cry from the “Loli” used in Japanese. Related posts: Icy pole, ice block/アイス・キャンディ Lolly/お金 Powered by YARPP.