米・英語はknockするというのは、軽くドアなどを叩くという意味だけど、オージー英語になるとknockは別の意味もある。続けて読んでその意味を知ろう。 A knock is a slight bump or tap for most of the English-speaking world, but gains additional meaning in Strine, or Australian English. Read on to find out what that is. Related posts: Strine Dictionary The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine Knock/バカにする バナナを曲げる人々 People who Bend Bananas Powered by YARPP.
-
-
もの・ことを積み重なると米・英語ではheapを使えるが、豪語ではheapになると意味が違ってくる。どのように変えるか見て見よう。 Differences between Strine and English as it’s spoken in other parts of the world can simply make some collapse into a heap…unless they’re Down Under, where “heaps” carries a different meaning. Related posts: Strine Dictionary バナナを曲げる人々 People who Bend Bananas The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine Heaps/たくさん Powered by YARPP.
-
おなら消臭パンツ、ペットが人間のトイレを使えるようにする道具(上記動画参照)や原材料がミミズの排泄物だという肥料などの一風変わったオーストラリア発の発明品が年間約12億豪ドルの経済効果があるとシドニー・モーニング・ヘラルドが27日に報道された。 Related posts: 物価が高い・サービスが悪い、、、豪観光産業後退の原因:豪政府報告書 Powered by YARPP.
-
オーストラリア観光産業はこの10年間成長が後退している。豪公共機関「豪州観光研究所」によれば、その理由は物価が高い上にサービスも悪く、オーストラリアは観光地としての魅力が下がったからだと、シドニー・モーニング・ヘラルドが27日に伝えている。 Related posts: How do you say Skivvy in Japanese? 和風Wiggles 日本人が知っている豪先住民語 Powered by YARPP.
-
米・英語では、何かがgo offすると、爆発するという意味を示すが、オージー英語の爆発はかなり違う。さて、どのようにだろう? When something goes off in the rest of the English-speaking world, it often means it’s explosive, but it’s an explosion of a different kind in Strine. Related posts: 英・豪の激戦がクリケットの遺骨争い? バナナを曲げる人々 People who Bend Bananas 「やばいリンガル」Flat out Strine Dictionary Powered by YARPP.
-
米・英語では、ゲームは遊ぶ事や遊ぶ物の意味だという事は誰でも知っているが、オージー英語でgameというと、単なる遊びじゃなくなっちゃう!使い方がどのように違うか見てみよう。 Outside of Australia, games imply fun and play when used in English, but to be game Down Under takes on an entirely new meaning. Read further to find out how. Related posts: 英・豪の激戦がクリケットの遺骨争い? ‘Single Men Only?’ – Early Japanese Migration to Oz 日本人の豪州への初期移民は「独身男性限定」? The Strine Why Atorkin: Plain English 「やばいリンガル」Flat out Powered by YARPP.
-
ちょうど、このトピックを掲載する頃、待ちに待った4年に一度しか開催されない最も長い歴史と伝統があるイングランド対オーストラリア戦「クリケットの納骨」「The Ashes」が、オーストラリアのブリスベーン市で始まる。 Related posts: ‘Single Men Only?’ – Early Japanese Migration to Oz 日本人の豪州への初期移民は「独身男性限定」? Public Organizations/公的機構 Acrobatic Start to Relations まさにアクロバティックに始まった日豪関係 Japanese Government Ministries & Agencies/政府省庁ウェブサイト Powered by YARPP.
-
「フェーマスグラウス(Famous Grouse)」は世界中で有名なウィスキーであり、grouseは米・英語圏ではライチョウの意味だけど、オージー英語になると完全に意味が異なる。さて、どのように? Outside of Australia, grouse is the name of a bird, most notably the one that gives its name to the globally recognized whiskey Famous Grouse. But what happens when the word gets Down Under? Related posts: ‘Single Men Only?’ – Early Japanese Migration to Oz 日本人の豪州への初期移民は「独身男性限定」? Strine Dictionary 「やばいリンガル」Feral (野生的) Acrobatic Start to Relations まさにアクロバティックに始まった日豪関係 Powered by YARPP.
-
米・英語で普通に使っている言葉がオージー英語になるといきなり意味がまったく違ってくることがたまにある。Feralという言葉がそう。どのように違うのかは続けて読めば分かる。 Meanings of words can change suddenly when moving from English spoken in other countries to Strine. Let’s see what happens with feral. Related posts: Strine Dictionary 「やばいリンガル」Blue (ブルー) 「やばいリンガル」 Flog (鞭打ちする) Striking a Light for Strine 「豪」にいれば「豪語」に従えって? Powered by YARPP.
-
Australia’s Cybre Software recently won the Leading Innovation Award at the 6th Taipei International Invention Show and Technomart. Read the story here. Related posts: ‘Single Men Only?’ – Early Japanese Migration to Oz 日本人の豪州への初期移民は「独身男性限定」? コアラが「飲み屋」に侵入し、寝入る Acrobatic Start to Relations まさにアクロバティックに始まった日豪関係 Public Organizations/公的機構 Powered by YARPP.