米・英語ではsprungになると、飛び跳ねて何だか気持ちが良くなる感じがするけど、オージー英語では、良い気分になれない。なぜだろう?理由を見てみよう。 To be sprung in English outside of Australia implies a meaning of flying free, but Down Under it takes on a completely different meaning. Related posts: 「やばいリンガル」Piss ‘Single Men Only?’ – Early Japanese Migration to Oz 日本人の豪州への初期移民は「独身男性限定」? 「やばいリンガル」Game (ゲーム) 英・豪の激戦がクリケットの遺骨争い? The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine 「やばいリンガル」Lair (アジト) どんなオージーでも大好きな「ロリ」 「やばいリンガル」Lurk (待ち伏せる) Strine Dictionary About Powered by YARPP.
-
-
Related posts: Strine Dictionary The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine バナナを曲げる人々 People who Bend Bananas 英・豪の激戦がクリケットの遺骨争い? 「やばいリンガル」 Belt up (うるせー/黙れ!) 「やばいリンガル」 Beauty (美) Yabber, yack/ベラベラしゃべる 「やばいリンガル」Knock(軽く叩く) 「やばいリンガル」Rage(激怒する) 「やばいリンガル」 Cream (クリーム) Powered by YARPP.
-
オージー英語で「ロリ」は「国民的な大好物」と言っていいほどの物であり、特に子供なら100パーセントが大好きだが、当然日本語での「ロリ」とは意味がかけ離れている。 Aussies have a great love for “lolly,” and that applies especially for probably 100% of kids, but naturally it’s a far cry from the “Loli” used in Japanese. Related posts: Strine Dictionary Lolly/お金 Striking a Light for Strine 「豪」にいれば「豪語」に従えって? ‘Single Men Only?’ – Early Japanese Migration to Oz 日本人の豪州への初期移民は「独身男性限定」? The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine バナナを曲げる人々 People who Bend Bananas The Strine Why Atorkin: Plain English 日本人が知っている豪先住民語 Icy pole, ice block/アイス・キャンディ Acrobatic Start to Relations まさにアクロバティックに始まった日豪関係 Powered by YARPP.
-
Shoutは、他の英語圏の国ではストレス解消法のひとつかもしれないが、オージー英語でのShoutは、お金に執着する人々にとってはストレスの素になる場合がある。でも、典型的なオージー英語の言葉の一つである。 A shout can be a stress reliever in other English-speaking countries, but a source of stress when used in Strine, particularly for the parsimonious. But a shout is also an archetypal Strine term. Related posts: Strine Dictionary バナナを曲げる人々 People who Bend Bananas 「やばいリンガル」Knock(軽く叩く) The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine 英・豪の激戦がクリケットの遺骨争い? 「やばいリンガル」 Crook (泥棒) 「やばいリンガル」Flat out About 「やばいリンガル」Blue (ブルー) Lucky Country, the Powered by YARPP.
-
米・英語ではrubbishまたはtrashはゴミのことを意味する名詞だけど、オージー英語では動詞として使うと、別の意味にもなる。続けて読めばどのようになるのかが分かる。 In British or U.S. English, rubbish or trash means something you dispose of, but the word adopts a different meaning when used as a verb in Strine. Related posts: Strine Dictionary バナナを曲げる人々 People who Bend Bananas 「やばいリンガル」Mate The Strine Why Atorkin: Plain English About The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine 「やばいリンガル」Root(根付く) 日本人が知っている豪先住民語 Daks/ズボン Hoon/不良 Powered by YARPP.
-
豪州外では、rottenは腐っているという意味だけど、オージー英語ではその腐り方がかなり違う。さて、どのようにだろう? Being rotten outside of Australia means to have decayed, but in Strine the decay is more self-inflicted. How? Read on to find out. Related posts: Strine Dictionary The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine 「やばいリンガル」Go off (盛り上がる) The Strine Why Atorkin: Plain English ‘Single Men Only?’ – Early Japanese Migration to Oz 日本人の豪州への初期移民は「独身男性限定」? The Strine Why Atorkin: 日本語 「やばいリンガル」Game (ゲーム) バナナを曲げる人々 People who Bend Bananas Up yourself, up someone/自己評価が高過ぎる 「やばいリンガル」Knock(軽く叩く) Powered by YARPP.
-
今回もちょっとnaughtyなので、、、、大人限定。 Related posts: Strine Dictionary 「やばいリンガル」Rage(激怒する) 「やばいリンガル」 Flick (人と縁を切る) The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine Daks/ズボン Hoon/不良 「やばいリンガル」 Ace (エース) 「やばいリンガル」 Bathers (水着) 「やばいリンガル」 Barrack (やじる) 「やばいリンガル」 Clobber (折り返し叩くこと) Powered by YARPP.
-
オージー英語がやばい!他の英語圏の国では、rageをするとトラブルの原因になるが、オージー英語では全然違う。どのように異なるのだろうか? Aussie English can be dangerous! Get into a rage elsewhere and it spells trouble, but it’s an entirely different matter Down Under. Related posts: Strine Dictionary The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine 「やばいリンガル」 Ace (エース) 「やばいリンガル」 Bathers (水着) 「やばいリンガル」 Barrack (やじる) 「やばいリンガル」 Barbie (バービー) 「やばいリンガル」Battler (バトラー) 「やばいリンガル」 Beauty (美) 「やばいリンガル」 Clobber (折り返し叩くこと) 「やばいリンガル」Game (ゲーム) Powered by YARPP.
-
英語圏では「Make a packet – パケットを作る」と言うと、何かを包装すると いう意味になるだろうが、オージー英語では違う。どのように違うか見てみよう。 Make a packet anywhere else in the English-speaking world and you’d be creating a parcel, but that’s not how it goes in Aussie English. Related posts: 英・豪の激戦がクリケットの遺骨争い? The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine 「やばいリンガル」Knock(軽く叩く) 「やばいリンガル」Go off (盛り上がる) バナナを曲げる人々 People who Bend Bananas Strine Dictionary About 「やばいリンガル」Blue (ブルー) Japanese Government Ministries & Agencies/政府省庁ウェブサイト 「やばいリンガル」 Crook (泥棒) Powered by YARPP.
-
Plateは「お皿」という意味だと誰でも知っているはずだが、オージー英語ではパーティーなどに誘われた時によく「プレートも持って来てね」と言われる。パーティにマイお皿持参???何でだろう?その謎を解くために、クリックしてみてください。 Everybody knows what a plate is, but in Strine when you’re invited to a party, barbie or the like, you’re often asked to bring a plate. Why would that happen? Read on to find out. Related posts: Strine Dictionary The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine The Strine Why Atorkin: Plain English バナナを曲げる人々 People who Bend Bananas 「やばいリンガル」 Barbie (バービー) 「やばいリンガル」Heaps (山積み) 「やばいリンガル」Knock(軽く叩く) 「やばいリンガル」Lair (アジト) 「やばいリンガル」Piss 「やばいリンガル」Game (ゲーム) Powered by YARPP.