米・英語では誰かをflogすると鞭打ちするという意味だ。しかし、オージー英語では何かをflogするという意味になる。まさか鞭打ちしっぱなしじゃないよね?どのように違うのか見よう。 To flog someone in English as it is spoken in most countries would mean to whip them. But in Strine, the word also has additional meanings. Read on to find out what they are. Related posts: Strine Dictionary バナナを曲げる人々 People who Bend Bananas The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine 「やばいリンガル」Blue (ブルー) Powered by YARPP.
-
-
Modern Japanese is filled with examples of borrowed words from foreign languages, which are known as gairaigo. “G’day” is probably widely known throughout Japan as a symbol of Australian English, but there are some even more uniquely Australian words that have also made their way into Japanese. 現代の日本語は、外国語を由来とする、いわゆる外来語が多く、オージー英語から来ている言葉もその例外ではない。日本では「グッダイ」が、オージー英語の典型的な例としてよくあげられるが、実際に日常生活の中でもオーストラリア先住民語が使われているという事実がある。 Related posts: Indigenous Aussies and Strine 先住民と豪語 ‘Single Men Only?’ – Early Japanese Migration to Oz 日本人の豪州への初期移民は「独身男性限定」? Striking a Light for Strine 「豪」にいれば「豪語」に従えって? Strine in Practice – in Japan Powered by YARPP.
-
米・英語では、flat out というのはただ物を平らにするという意味にしか過ぎない。でも、オージー英語ではちょっと違う。同じ英語でも、同じ言葉でもまったく意味が異なる場合がある。今日は、オージー英語がflat outに関してどんな罠が待っているのかを見て見よう。 Strine has developed its own peculiar usage for words that differ from the English spoken in other countries. What does it mean to be flat out when you’re speaking Strine? Let’s see. Related posts: Strine Dictionary Striking a Light for Strine 「豪」にいれば「豪語」に従えって? 「やばいリンガル」Blue (ブルー) 「やばいリンガル」 Clobber (折り返し叩くこと) Powered by YARPP.
-
オージー英語はユニークな使い方がある場合が多い。たとえ他の国の英語では同じ言葉でもオージー英語の場合の意味が完全に違うこともある。Flickは、本来の英語ではflick(軽くたたくこと)という意味だが、オージー英語ではどうだろう? Related posts: Strine Dictionary Striking a Light for Strine 「豪」にいれば「豪語」に従えって? 「やばいリンガル」 Crook (泥棒) 「やばいリンガル」 Ace (エース) Powered by YARPP.
-
オージー英語って、多くの言葉がオーストラリア独特な使い方があって、ほかの国で話す英語と言葉が同じでも意味がまったく違うことがたまにある。ここでは、その例を数多く紹介します。今日は、clobberの誤解について見てみます。 Related posts: 「やばいリンガル」 Bathers (水着) 「やばいリンガル」 Barrack (やじる) 「やばいリンガル」 Barbie (バービー) 「やばいリンガル」Battler (バトラー) Powered by YARPP.
-
オージー英語の独特な使い方により、他の英語国で使われている言葉がまったく同じも完全に意味が違ってくることもある。今日の言葉crookは、その例のひとつ。 Related posts: Strine Dictionary The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine Striking a Light for Strine 「豪」にいれば「豪語」に従えって? 「やばいリンガル」Blue (ブルー) Powered by YARPP.
-
It’s Jeff in Japanese…and Anthony. And Murray. And Sam. The Wiggles are Australia’s most successful entertainers, making AUD$45 million in 2009, according to Business Review Weekly. Related posts: ‘Single Men Only?’ – Early Japanese Migration to Oz 日本人の豪州への初期移民は「独身男性限定」? Acrobatic Start to Relations まさにアクロバティックに始まった日豪関係 Dictionaries and Search Engines/辞書及び検索サイト Japanese Government Ministries & Agencies/政府省庁ウェブサイト Powered by YARPP.
-
Koala invades bar, sleeps it off オーストラリア北部にあるマグネチック島のバーにコアラが入り込んで寝ちゃったことが先週末あったとメルボルンのエイジ紙が報道した。 バーテンダーのケビン・マーティン氏が雄コアラの行動に驚かされたという。 「コアラが「バー」にやってきたので身分証明書があるかと聞いたら、ご機嫌斜めになって天井まで登って寝た」とマーティン氏がいう。コアラは集客力があり、いつでも大歓迎との事だ。 コアラはレンジャーに保護され森に戻された。 詳しくはこちらへ(英語) A koala invaded a bar on Queensland’s Magnetic Island before promptly sleeping it off, according to the Melbourne Age on Thursday. Read the story here. Related posts: バナナを曲げる人々 People who Bend Bananas Strine Dictionary The Strine Why Atorkin: Plain English Indigenous Aussies and Strine 先住民と豪語 Powered by YARPP.
-
同じ言葉でもオージー英語の特有の使い方により、他の英語圏とまったく異なる意味になる場合がある。Creamがその典型的なひとつ。 Related posts: Strine Dictionary Striking a Light for Strine 「豪」にいれば「豪語」に従えって? バナナを曲げる人々 People who Bend Bananas 「やばいリンガル」 Bag (バッグ) Powered by YARPP.
-
Australian English accents don’t really have regional differences. Somebody in Perth in the far southwest will sound reasonably similar to someone from Townsville in the far northeast, over 6,000 kilometers away. Considering the area involved – Australia is 26 times bigger than Japan – it’s amazing. オージー英語は、地方によっての訛りの違いがあまりみられない。オーストラリアの西南部にあるパースの人も、そこから約6000キロも離れている東北部にあるタウンズビルの人も、訛りにたいした違いはない。広さのことを考えてみれば、驚くべき事だ。(だってオーストラリアの面積は日本の26倍もあるんだから!) Related posts: Banana bender/クイーンズランド人。 The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine Strine Dictionary The Strine Why Atorkin: Plain English Powered by YARPP.