たとえ、米英語で同じ言葉でも、オージー英語特有の使い方により全く違う意味になることがある。今日の例はbelt upだ。
Australian English may well use the same words as English spoken in countries like the United States or Britain, but that doesn’t necessarily mean they’re used in the same way. A case in point is the phrase “belt up.”
Belt up | |
---|---|
日本語の意味 Japanese Meaning | シートベルトを付ける。 Shiitoberuto wo tsukeru Fasten a seatbelt |
米・英語の意味 | Fasten a seatbelt |
しかし、豪語の場合では、、、 But the meaning in Strine is... | 1)Shut up(うるさい!/黙れ?)と同様に使う。 2)ボコボコにする。 |