Strange Strine - Strine - Strine Dictionary 豪語辞書 - Strine Tucker - Strine Why Atorkin/Australian Methods of Speech/豪語の話し方 - 豪cabulary 豪キャブラリー: Ankle Biters May 7, 2011 「足首を噛むやつ」は、ankle bitersの直訳だが、ankle bitersは決して人の足首を噛むわけではない。オージー英語では子供、特に小さい子供に対して使う表現だ。語源は、背が小さいので、何かを噛もうとしても人の足首ぐらいの高さしか噛めないということなのだ。 豪英・米語日本語 Ankle biterChild, especially a small child子供。特に小さな子供に対して使われている Related posts: Strine Dictionary Ankle biter/ちびっ子 The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine An Aussie Chrissie The Strine Why Atorkin: Plain English 豪キャブラリー:Chuck a sickie 豪キャブラリー: Nuddy 豪キャブラリー:Bloke 豪キャブラリー: Biggy 豪キャブラリー:Rellies Powered by YARPP.