おなら消臭パンツ、ペットが人間のトイレを使えるようにする道具(上記動画参照)や原材料がミミズの排泄物だという肥料などの一風変わったオーストラリア発の発明品が年間約12億豪ドルの経済効果があるとシドニー・モーニング・ヘラルドが27日に報道された。 Related posts: 物価が高い・サービスが悪い、、、豪観光産業後退の原因:豪政府報告書 Powered by YARPP.
-
-
オーストラリア観光産業はこの10年間成長が後退している。豪公共機関「豪州観光研究所」によれば、その理由は物価が高い上にサービスも悪く、オーストラリアは観光地としての魅力が下がったからだと、シドニー・モーニング・ヘラルドが27日に伝えている。 Related posts: How do you say Skivvy in Japanese? 和風Wiggles 日本人が知っている豪先住民語 Powered by YARPP.
-
米・英語では、何かがgo offすると、爆発するという意味を示すが、オージー英語の爆発はかなり違う。さて、どのようにだろう? When something goes off in the rest of the English-speaking world, it often means it’s explosive, but it’s an explosion of a different kind in Strine. Related posts: 英・豪の激戦がクリケットの遺骨争い? バナナを曲げる人々 People who Bend Bananas 「やばいリンガル」Flat out Strine Dictionary 「やばいリンガル」Game (ゲーム) About The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine 「やばいリンガル」Blue (ブルー) Yabber, yack/ベラベラしゃべる The Strine Why Atorkin: Plain English Powered by YARPP.
-
米・英語では、ゲームは遊ぶ事や遊ぶ物の意味だという事は誰でも知っているが、オージー英語でgameというと、単なる遊びじゃなくなっちゃう!使い方がどのように違うか見てみよう。 Outside of Australia, games imply fun and play when used in English, but to be game Down Under takes on an entirely new meaning. Read further to find out how. Related posts: 英・豪の激戦がクリケットの遺骨争い? ‘Single Men Only?’ – Early Japanese Migration to Oz 日本人の豪州への初期移民は「独身男性限定」? The Strine Why Atorkin: Plain English The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine 「やばいリンガル」Flat out The Strine Why Atorkin: 日本語 About Japanese Government Ministries & Agencies/政府省庁ウェブサイト 日本人が知っている豪先住民語 Acrobatic Start to Relations まさにアクロバティックに始まった日豪関係 Powered by YARPP.
-
ちょうど、このトピックを掲載する頃、待ちに待った4年に一度しか開催されない最も長い歴史と伝統があるイングランド対オーストラリア戦「クリケットの納骨」「The Ashes」が、オーストラリアのブリスベーン市で始まる。 Related posts: ‘Single Men Only?’ – Early Japanese Migration to Oz 日本人の豪州への初期移民は「独身男性限定」? Acrobatic Start to Relations まさにアクロバティックに始まった日豪関係 About Public Organizations/公的機構 Japanese Government Ministries & Agencies/政府省庁ウェブサイト Dictionaries and Search Engines/辞書及び検索サイト 日本人が知っている豪先住民語 How do you say Skivvy in Japanese? 和風Wiggles Zed/Z Jocks/パンツ Powered by YARPP.
-
「フェーマスグラウス(Famous Grouse)」は世界中で有名なウィスキーであり、grouseは米・英語圏ではライチョウの意味だけど、オージー英語になると完全に意味が異なる。さて、どのように? Outside of Australia, grouse is the name of a bird, most notably the one that gives its name to the globally recognized whiskey Famous Grouse. But what happens when the word gets Down Under? Related posts: ‘Single Men Only?’ – Early Japanese Migration to Oz 日本人の豪州への初期移民は「独身男性限定」? Strine Dictionary 「やばいリンガル」Feral (野生的) Galah/アホ Acrobatic Start to Relations まさにアクロバティックに始まった日豪関係 「やばいリンガル」 Bag (バッグ) 「やばいリンガル」Flat out 「やばいリンガル」Blue (ブルー) Lucky Country, the Sandgroper/西オーストラリア人 Powered by YARPP.
-
米・英語で普通に使っている言葉がオージー英語になるといきなり意味がまったく違ってくることがたまにある。Feralという言葉がそう。どのように違うのかは続けて読めば分かる。 Meanings of words can change suddenly when moving from English spoken in other countries to Strine. Let’s see what happens with feral. Related posts: Strine Dictionary ‘Single Men Only?’ – Early Japanese Migration to Oz 日本人の豪州への初期移民は「独身男性限定」? 「やばいリンガル」Blue (ブルー) 日本人が知っている豪先住民語 Striking a Light for Strine 「豪」にいれば「豪語」に従えって? 「やばいリンガル」 Flog (鞭打ちする) The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine 「やばいリンガル」Flat out Dictionaries and Search Engines/辞書及び検索サイト バナナを曲げる人々 People who Bend Bananas Powered by YARPP.
-
米・英語では誰かをflogすると鞭打ちするという意味だ。しかし、オージー英語では何かをflogするという意味になる。まさか鞭打ちしっぱなしじゃないよね?どのように違うのか見よう。 To flog someone in English as it is spoken in most countries would mean to whip them. But in Strine, the word also has additional meanings. Read on to find out what they are. Related posts: Strine Dictionary バナナを曲げる人々 People who Bend Bananas The Strine Why Atorkin: Natchrule Strine 「やばいリンガル」Blue (ブルー) 日本人が知っている豪先住民語 The Strine Why Atorkin: 日本語 The Strine Why Atorkin: Plain English Up yourself, up someone/自己評価が高過ぎる 「やばいリンガル」Flat out 「やばいリンガル」 Belt up (うるせー/黙れ!) Powered by YARPP.
-
Modern Japanese is filled with examples of borrowed words from foreign languages, which are known as gairaigo. “G’day” is probably widely known throughout Japan as a symbol of Australian English, but there are some even more uniquely Australian words that have also made their way into Japanese. 現代の日本語は、外国語を由来とする、いわゆる外来語が多く、オージー英語から来ている言葉もその例外ではない。日本では「グッダイ」が、オージー英語の典型的な例としてよくあげられるが、実際に日常生活の中でもオーストラリア先住民語が使われているという事実がある。 Related posts: Indigenous Aussies and Strine 先住民と豪語 ‘Single Men Only?’ – Early Japanese Migration to Oz 日本人の豪州への初期移民は「独身男性限定」? Striking a Light for Strine 「豪」にいれば「豪語」に従えって? Acrobatic Start to Relations まさにアクロバティックに始まった日豪関係 Strine in Practice – in Japan Dictionaries and Search Engines/辞書及び検索サイト About How do you say Skivvy in Japanese? 和風Wiggles バナナを曲げる人々 People who Bend Bananas…
-
米・英語では、flat out というのはただ物を平らにするという意味にしか過ぎない。でも、オージー英語ではちょっと違う。同じ英語でも、同じ言葉でもまったく意味が異なる場合がある。今日は、オージー英語がflat outに関してどんな罠が待っているのかを見て見よう。 Strine has developed its own peculiar usage for words that differ from the English spoken in other countries. What does it mean to be flat out when you’re speaking Strine? Let’s see. Related posts: Strine Dictionary Striking a Light for Strine 「豪」にいれば「豪語」に従えって? 「やばいリンガル」Blue (ブルー) 「やばいリンガル」 Bathers (水着) 「やばいリンガル」 Barrack (やじる) 「やばいリンガル」 Barbie (バービー) 「やばいリンガル」Battler (バトラー) 「やばいリンガル」 Beauty (美) 「やばいリンガル」 Clobber (折り返し叩くこと) 「やばいリンガル」 Cream (クリーム) Powered by YARPP.